Ну и мерзость, фу. Это уже что-то на уровне феанора.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Опрос о понимании v.2
#21
Отправлено 28 October 2015 - 15:25
Илита еверу, статистика врать не может!
При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.
#22
Отправлено 28 October 2015 - 15:26
Одобрено
сообществом!
Проблема в том, что Кленси перестал быть носителем русского языка. Английского наверно. Отсюда набор слов есть -смысла не улавливаешь.
Может порядок слов не русский. Может придуманные Кленси слова. Хотя Пушкин тоже слова изобретал, но Пушкин русский - а Кленси - нет.
- Отсек с внешним доступом
- Док-камера
- Доступ к сборочно-монтажному цеху для соратников по флоту
ну что за бред? ну не говорят так русские.
Отсек с внешним лдоступом. А изнутри им пользоваться нельзя чтоли? Чем ангар не русское слово? склад в конце концов!
Док камера - стыковочный узел? причал? та хоть шлюз! Но нет! Док камера. Док камера, Сука!!! Это что тюремная камера где содержат докторов?
Соратники по флоту.. амбец...
Блин Кленси. начни книжки чтоли читать какие. Увидишь там соратников по флоту - обними переводчика - и уйдите в закат. такое летит сразу в помойку.
ну это нереально плохо. Просто вершина того, как быть не должно.
Сообщение отредактировал Taksack: 28 October 2015 - 15:28
#23
Отправлено 28 October 2015 - 15:28
Вариант два. В этом обществе подавляющее большинство предпочитает слэнг и/или английские переведенные/не переведенные термины. Вариант Хареки читался раза в два проще и быстрее.
"Если где-то нет кого-то, значит кто-то где-то есть." - старая вормхольная мудрость.
#24
Отправлено 28 October 2015 - 15:29
Формулировки специально предельно краткие и недвусмысленные.
недвусмысленные? ну ок.
Вы понимаете или не понимаете сообщение по первой ссылке в этой теме?
Я понимаю, что написано по ссылке:
а) я понимаю, что по ссылке написано какое-то там сообщение от клэнси
б) я понимаю, что по ссылке размещён перевод
в) я понимаю общее содержание перевода
г) я понимаю всё, что написано по ссылке, и у меня нет затруднений с пониманием отдельных игровых терминов
давайте попробуем угадать, что же имелось в виду
HOW THE FUCK CAN YOU TELL THAT I'M 13 BY LOOKING AT WHAT I'M WRITEING????????????????????????????????????????????????????
#27
Отправлено 28 October 2015 - 15:33
здравствуйте! в этой теме чудо-опрос, я правильно зашел?
#29
Отправлено 28 October 2015 - 15:34
ак и все прочие КБТ, вспомогательные КБТ снабжены док-камерой, отсеком с внешним доступом и сборочно-монтажным цехом.
а это кто-нить понял? я теперь смогу производством заниматься на этих самых КБТ? а инвентом чертежей? или что там будет собираться и монтироваться?
#31
Отправлено 28 October 2015 - 15:38
Да, именно что приходится угадывать по смыслу или тыкать в подсказки (которые не сразу появились). Зачем переводить так, что бы приходилось угадывать переведенные словосочетания?хз мне все понятно. а что не понятно по смыслу додумать не сложно.
Да, сборочно-монтажный цех тоже порадовал. Что там собирают? Монтируют ладно, но всё же какая-нибудь навскидку "Служба оснащения кораблей" как то имхо понятнее.
Сообщение отредактировал Lynxovat: 28 October 2015 - 15:41
#33
Отправлено 28 October 2015 - 15:43
КБТ снабжены док-камерой, отсеком с внешним доступом и сборочно-монтажным цехом.
- Алло, это корабль большого тоннажа?
- Да.
- Иванова позовите к телефону, пожалуйста.
- Иванова нет, он вышел.
- А в цеху его нету?
HOW THE FUCK CAN YOU TELL THAT I'M 13 BY LOOKING AT WHAT I'M WRITEING????????????????????????????????????????????????????
#35
Отправлено 28 October 2015 - 15:44
Что там, у модеров хватит духу хотя бы переделать опрос на нормальные пункты или этот цирк с клэнси в роли главного клоуна будет продолжаться?
Официальный представитель ццп, тьфу ты ну ты. Ну и позор.
Илита еверу, статистика врать не может!
При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.
#37
Отправлено 28 October 2015 - 15:46
Я уже неоднократно это писал, но повторюсь: хороший, с моей точки зрения, перевод для ру-коммунити, ориентированный на понимание новичками, должен иметь умеренное количество сленга, то есть, модули, классы кораблей и некоторые термины, с подсказками в виде перевода из русского клиента; названия кораблей, систем и так далее - без перевода. Нубикам всё равно с этим потом жить, так хоть будут легче втягиваться.
Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.
#38
Отправлено 28 October 2015 - 15:46
Дело даже не в терминологии
"Кроме того, отряды истребителей, запускаемых с суперКАРов, будут мощнее и наделены лучшими способностями. (лучшими чем кто? или когда?)"
Эта фраза не носителя русского языка. это фраза из промта. Где порядок слов в предложении соблюдается - а смысл становится тяжелым и не приятным. Русский язык интонационный. если переводить соблюдая порядок слов как в английском предложении - получается погано.
А вот звучащая уже по русски
"Кроме того, запускаемые с суперКАРов отряды истребителей, будут ..." более русская и не поднимает шерсть на загривке.
2 посетителей читают тему
0 members, 2 guests, 0 anonymous users