Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Отзыв статуса "бета" у текущей версии локализации


  • Закрытая тема Тема закрыта
35 ответов в теме

#21
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8287 сообщений
1022
  • Client:Eng

Все в ваших руках...


Линк на вторую страницу заполнения заявки в ИСД волонтёры?

Сообщение отредактировал markel: 09 March 2008 - 11:49

  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#22
wiz

wiz

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1275 сообщений
75
  • EVE Ingame:dp wiz
  • Corp:NPC
  • Channel:stoned
  • Client:Eng
Два раза подавал заявку в багхант перевода - оба раза по приглашению. Оба раза тишина. Кого они там набирают?
  • 0
Всё, что чушь не убивает, делает её сильнее.

Изображение

#23
escurko

escurko

    Порни-режиссер

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1240 сообщений
925
  • EVE Ingame:Escuro
  • Client:Eng
подписано.
ИМХА ЦЦП давно могла подключить комьюнити не к багханту ошибок в переводе а к самому переводу и просто нанять пару ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ редакторов, а не то что переводило до сих пор. Я бы с удовольствием подключился...
  • 0

#24
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD
Дело в том, что для адекватного перевода игры надо в нее играть. А профессиональные переводчики редко играют в игры =) Поэтому и получается смешной перевод - тупо человек не знает о чем идет речь - но перевести пытается.

З.Ы. Вопрос о переводе силами сообщества уже поднимался. Многие были "за", однако серьезно за это браться не хочет никто. Если судить по тому, что созданное для этих целей wiki так и не пополнилось ни одним текстом... Вот так.
  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#25
KYKAHEP

KYKAHEP

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 365 сообщений
12
  • EVE Ingame:KYKAHEP
Надо сделать как википедию, за неделю локализация будет готова силами сообществ, на всех языках.
  • 0
я сделан из мяса :Р

#26
Der Alte

Der Alte

    ПВП-шник 4-й категории

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7927 сообщений
1643
  • EVE Ingame:Aunt Tom
  • Corp:-DVC-
  • Ally:-GE-
  • Channel:-DVC-

...Если судить по тому, что созданное для этих целей wiki так и не пополнилось ни одним текстом... Вот так.


Надо сделать как википедию, за неделю локализация будет готова силами сообществ, на всех языках.


Гм
  • 0

Aunt_Tom.png
 

 


#27
KYKAHEP

KYKAHEP

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 365 сообщений
12
  • EVE Ingame:KYKAHEP
Непонятно как прочитав, wiki не заметил :) Забористый гарсон :angry2: Дак все сделано уже оказывается, почему не наполняется?

Даж ответ знаю, нафиг не нужна локализация.

http://myeve.eve-online.com/isd_2.asp многа букаф. Выложили бы готовые переводы, без всяких форм из 17 пунктов, и принималы бы исправления, анализировали, и меняли. Пошло бы дело.
  • 0
я сделан из мяса :Р

#28
babay

babay

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 6 сообщений
0
  • EVE Ingame:babay 14th

Непонятно как прочитав, wiki не заметил :1_7: Забористый гарсон :) Дак все сделано уже оказывается, почему не наполняется?

Даж ответ знаю, нафиг не нужна локализация.

http://myeve.eve-online.com/isd_2.asp многа букаф. Выложили бы готовые переводы, без всяких форм из 17 пунктов, и принималы бы исправления, анализировали, и меняли. Пошло бы дело.


дело в том, что большинство понимает, что если ты платишь кому-то за что-то, то как-то не справедливо, если ты это что-то и делаешь.
игра - платная.
объем перевода - большой.
за просто так за него браться никто не будет.
те, кому это надо - плохо знают английский.
те, кто хорошо знает английский - тем не нужен перевод.

что бы я мог предложить ЦЦП?
я мог бы предложить ПЛАТИТЬ сообществу за перевод.
а именно:
перевод описания одного объекта - столько то исков.
за эти переводные иски можно покупать таймкоды, можно вводить их себе в игру.
плюс перевод должен аппрувиться.
лучше всего - так, как это сделано на одноклассниках.
то есть имеющийся перевод должны заппрувить 5 человек.
если большинство поставило "+", а то тем, кто поставил плюс - дается х денег.
тем, кто поставил минус - вычитается х /3 денег.
если большинство поставило "-", то у тех, кто поставил "+" вычитается -5х.
а тем, кто поставил - добавляется х денег.

плюс для того, чтобы поучаствовать в этом деле - надо сначала пройти тест на знание английского и русского. а так же тест на знание ивы.

проверки выдаются рандомно всем, кто решил стать проверяющим.

на шару - не получится.
за деньги - реальные или иски, за таймкоды - вполне себе получится.
  • 0

#29
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng
очередной бред?
  • 0
Изображение

#30
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD

дело в том, что большинство понимает, что если ты платишь кому-то за что-то, то как-то не справедливо, если ты это что-то и делаешь.
игра - платная.
объем перевода - большой.
за просто так за него браться никто не будет.

...cut...


Я делаю потихоньку "за просто так", как ты говоришь... Просто для одного человека задачка офигенно большая... А комьюнити, хоть и проголосовало за то, чтобы делать перевод самим, на самом деле не желает и палец о палец ударить без получения за это денег, что и показало непополняемое wiki... А соответственно, будем жрать, что дадут и утираться. И, скорее всего, многие тупо не будут включать у себя русский в настройках - ибо нафик.

Кстати, полазав по "переводу", увидел, что где-то 25-30% там откровенной лажи (по результатам выборочной проверки). Т.е. нормального перевода мы еще очень долго не увидим...
  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#31
Nidellor

Nidellor

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1185 сообщений
141
  • EVE Ingame:Nidellor

что и показало непополняемое wiki...

А может быть незаполняемое wiki показало, что о нем просто никто не знает? Я к примеру ссылку на него не нашел. Честно просмотрев историю постов, между прочим. А по уму, если хочется, чтобы была хоть какая-то отдача, ссылку эту как минимум надо в отдельной прикрепленной теме давать. И еще и в подпись вставить. Для большего эффекта.
  • 0

#32
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD
Ну, wiki создавал не я, поэтому в подписи и нет... Да и ссылку я у себя из избранных случайно грохнул при переустановке...

Со своей стороны, я решил сначала получить все технические возможности для перевода, а уже потом создавать базу для перевода...

Собственно, технические проблемы практически решены (кроме запаковки обратно в .stuff, но это дело одних выходных). Теперь будет создано подобие wiki, но, скорее всего не совсем в таком ключе. Когда эти вопросы решаться - примерно к концу следующей недели - я выложу у себя в подписи ссылку, чтобы те, кому интересно, могли поспособствовать переводу. Однако дело это темное и очень долгое - думаю, мало кто захочет заниматься этим неблагодарным делом. Это мнение составлено на многочисленных комментах против локализации, основанных на том, что те кто делают, дескать, не умеют, а мы не будем, "потому что нам за это не заплатят"... Грустно слышать такие мнения, товарищи. =\

Сообщение отредактировал Mornus: 23 June 2008 - 10:22

  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#33
Мифодий

Мифодий

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 43 сообщений
1
  • EVE Ingame:Soul Tai
  • Corp:Viziam =)
  • Ally:---
С удовольствием в свободное время займусь переводом. Знания инглиша достаточно, чтобы активно болтать с буржуями в локалах :mp_gy:
  • 0

#34
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD

С удовольствием в свободное время займусь переводом. Знания инглиша достаточно, чтобы активно болтать с буржуями в локалах :)

Тут знания инглиша недостаточно буит =\ Английские тексты вытащить так и не удалось (не знаю где хранятся), поэтому есть немецкая версия перевода и официальная русская... Работать придется с этим. Ну, конечно, я буду добавлять английский вариант текста, если буду его находить в игре (что в случаях с диалогами, к сожалению, нереально)... Во всяком случае, для описания предметов, скиллов и интерфейсных объектов это довольно просто... =)
  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#35
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
То есть вы считаете, что перевод на русский с немецкого перевода, который когда-то был сделан с английского - это хорошая идея? Не кажется, что это в корне неправильный подход?
  • 0

#36
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD
Нет, не считаю, что это хорошая идея, если неверно подходить к самому понятию "перевод". Но однако-же думаю, что мне удастся все сделать правильно. Почему? Эээх.... =)
Как-то я уже писал где-то в этом разделе, но с меня не убудет, если снова объясню:

1. Немецкий оригинал берется потому, что английского ленгпака нет в природе или он очень хорошо спрятан, а полный ленгпак (не считая ужасающего русского) есть только немецкий.
2. В тех местах, где возможно, будет использован английский оригинал (т.е. до куда в игре доберусь - оттуда оригиналы и будут браться)
3. В любом случае (с немецкого-ли - с английского-ли), переводиться будет смысловая нагрузка, а не состав слов в предложениях. Т.е. потери смысла не предвидится.
4. И последнее, !но не в последнюю очередь!, я перевожу для себя, т.е. для того, чтобы мне было комфортно играть в приятном и чуть юморном игровом окружении (как, кстати, в оригинале и есть, только я, вероятно, буду стараться усилить этот эффект). Поэтому будет делаться все возможное для того, чтобы сохранить исходную смысловую нагрузку и оставить английский там, где он реально необходим (названия игровых объектов и т.п.)

З.Ы. aka P.S. Немецкий перевод, кстати, очень даже неплох. :)
  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users