Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Переводим heavy assault missile вместе


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
867 ответов в теме

Опрос: Внимание лишь на слово слева от "ракеты" (274 пользователей проголосовало)

Heavy assault missle

  1. Облегченные ракеты большой мощности (2 голосов [0.73%] - Просмотр)

    Процент голосов: 0.73%

  2. Малогабаритные ракеты большой мощности (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  3. Тяжёлые тактические ракеты (5 голосов [1.82%] - Просмотр)

    Процент голосов: 1.82%

  4. Проголосовал Тяжёлые штурмовые ракеты (267 голосов [97.45%] - Просмотр)

    Процент голосов: 97.45%

Голосовать Гости не могут голосовать

#781
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Значит, какая-то часть ушла.

Что является наглядным примером сложности замены установленного термина.

Дамп бд, поиск по тексту, не?


  • 1

#782
LaVega

LaVega

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 855 сообщений
152
  • EVE Ingame:any pilot
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng


Вообще то не только из-за лора.

Почти во всех фантастических фильмах, сериалах, книгах у Американцев используют слово Navy. Например в той же Вахе 40к.

Так Navy у Империума. http://warhammer40k....i/Imperial_Navy

Но если уж понеслась и мы используем так сказать Русский язык то по нашему правильней будет использовать. Не Апок флотский, а Апок ВКС.

Так что это не косяк ССП, это просто использования стандартов.

Ну мне так кажется.

 

А вообще кстати говоря если подумать, то все БШ ближе к старым Линейным Кораблям. А вот почему везде переводят Battleship как Линкор. А черт его знает. :unsure:

С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.


Сообщение отредактировал LaVega: 26 August 2016 - 20:44

  • 0
Et interrogabat eum: Quod tibi nomen? Et dicit ei: Legio mini nomen est, quia multi sumus.

#783
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Дамп бд, поиск по тексту, не?


Мы так и делали. Придётся разбираться, что делали не так.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#784
Captain SmartByte

Captain SmartByte

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2966 сообщений
1198
  • EVE Ingame:Captain SmartByte
  • Corp:npc
  • Ally:npc
  • Client:Рус

Мы так и делали. Придётся разбираться, что делали не так.

Поищите на всякий случай слово Cкольжение начинающееся с латинской C :D


  • 2

#785
Amin

Amin

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 81 сообщений
54
  • EVE Ingame:AminSec Arareb
  • Corp:EL PS
  • Ally:[16-13]
  • Client:Рус

С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.

 

Немного некорректный пример. NAVY - принадлежность к военно-морскому флоту подразделений, в который они входят. SEAL - абревиатура, которая расшифровывается как SEa, Air, Land (море, воздух, суша), означает. что подразделения действуют везде.

 

А по поводу перевода, все таки он должен быть максимально близким к оригиналу. Скажут мне - тяжелые штурмовые ракеты, я сразу пойму о чем речь, а скажут - малогабаритные ракеты большой мощности... Вот тут я задумаюсь, или про лайты, или про хамлы речь идет. Когда клиент русифицировался, забрался в скиллы, и вот именно этот не смог определить, не посмотрев, для чего он нужен  :D


  • 0

#786
72AG_El_Brujo

72AG_El_Brujo

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12376 сообщений
1915
  • EVE Ingame:C Spawn
  • Corp:Tequila Sunrise.
  • Ally:Amarr Empire Followers
  • Client:Eng

С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.

Пример совсем некорректный, потому как они находятся в структуре ВМФ США.

Ну и попробуйте на досуге назвать морпеха солдатом (soldier), а не морпехом (marine).


  • 0

[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img] :(

 


#787
Corvus Donner

Corvus Donner

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 15 сообщений
8
  • EVE Ingame:Corvus Donner
  • Corp:XAOSR
  • Ally:TEST
  • Client:Eng

Всем бобра ☺/

Возможно, мое мнение повторит чье-то уже высказанное, а возможно всем по барабану, но что-то захотелось написать ☻

Спустя 143 страницы споров и обсуждений (40 этой и 103 про олдфагов и локализацию) ситуация, с одной стороны, напоминают басню Крылова "... а воз и ныне там." А с другой - спор трех слепцов по поводу слона.

Истина же, как обычно, где-то посередине: нельзя просто так взять и полностью перевести уже ПЕРЕВЕДЕННУЮ игру.

Подозреваю, (хотя могу и ошибаться) что изначально все было придумано и написано на исландском.  А потом уже для "интернационализации" контента все было выдано в релизе на английском. И спустя какой-то период времени посыпались локализации...

Я далеко не олдфаг в ЕВЕ (каких-то пару лет), но нынешняя русскоязычная локализация меня очень расстраивает: нельзя так переводить. На это есть как минимум 2 причины: 1) существующий вариант усложняет взаимопонимание между ветеранами и новичками; 2) мы не книжку читаем и это не сингл-плеер игра. Можно допустить литературный перевод заданий, исторических фактов и описаний кораблей. Но абсолютно бессмысленно переводить рабочие термины, названия модулей, скиллов, характеристик etc. Усложнять витиеватыми расшифровками, которыми даже специалисты не всегда пользуются.

Я люблю и уважаю русский язык: первые, в моей жизни, произнесенные и написанные слова были именно на русском. Но давайте без фанатизма и упоротости.

 

Насчет ракет в игре и в жизни:

"3-дюймовая штурмовая ракета RPs

Ракета RPs имела усовершенствованный двигатель калибром 76 мм, содержащий одну крестообразную шашку, который позволил улучшить ее баллистические характеристики.

RPs могла снаряжаться двумя типами боевых частей. Выбор БЧ зависел от типа самолета, на который у стана вливалась ракета и от решаемой боевой задачи:

Тяжелая осколочно-фугасная головка длиной 400 мм, диаметром 127 мм и весом 27 кг устанавливалась на ракеты, предназначенные для вооружения таких самолетов, как Хоукер «Тайфун» и «Темпест». Стартовый вес ракеты при этом составлял 90 фунтов - 40,8 кг." - это то, что выдал поисковик по первому запросу про штурмовые ракеты :)

Далее:

assault missile

Толкование Перевод
1) ракета для разрушения укреплённых объектов, ракета для разрушения фортификационных сооружений
2) ракета для поддержки высадки морского десанта, тактическая ракета, штурмовая ракета

 

По поводу локализации в целом:

Просто оставлю это здесь :)

 

P.S. С прошлого года пришел к выводу, что  eng/eng клиент устраивает меня целиком и полностью. Sad but True  :mellow: 

 


  • 2

...A ciascuno il suo EVE

TEST

[ex]-[RED/B0T/X.W.X./SOLAR/0RDER]


#788
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8250 сообщений
1047
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng
Спойлер

Собственно я наблюдаю 3 мнения:

1) Перевод не нужен

2) Не переводить названия

3) Переводить почти всё

 

Первое ущербно, для второго есть галочка про названия (есть смысл сделать её по умолчанию), третье - полный перевод.

 

PS а самая большая причина не сидеть на Ру - это пара вредных багов :(


Сообщение отредактировал advena: 27 August 2016 - 12:47

  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#789
Corvus Donner

Corvus Donner

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 15 сообщений
8
  • EVE Ingame:Corvus Donner
  • Corp:XAOSR
  • Ally:TEST
  • Client:Eng
Спойлер

1) Никто не говорит, что перевод НЕ НУЖЕН. Он не должен быть абсурдным и "подвешивать" собеседников, использующих разные языковые настройки в клиенте.

2) Галочки то есть. Но вот после пары-тройки переключений языка ты будешь ОЧЕНЬ неприятно удивлен. 

3) А вот это как раз и не нужно. От слова совсем. Напереводили уже...


  • 0

...A ciascuno il suo EVE

TEST

[ex]-[RED/B0T/X.W.X./SOLAR/0RDER]


#790
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8250 сообщений
1047
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

1) Никто не говорит, что перевод НЕ НУЖЕН. Он не должен быть абсурдным и "подвешивать" собеседников, использующих разные языковые настройки в клиенте.

2) Галочки то есть. Но вот после пары-тройки переключений языка ты будешь ОЧЕНЬ неприятно удивлен. 

3) А вот это как раз и не нужно. От слова совсем. Напереводили уже...

1) Ты не говоришь. Пока во всяком случае.

2) Ты про какой-то из неприятных багов?

3) Опять же. Тебе не нужно.


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#791
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14042 сообщений
2310

есть галочка про названия (есть смысл сделать её по умолчанию)

Английская терминология должна быть включена по умолчанию, а не выключена (как сейчас)

20 сентября 2013.
Цену петициям, ТСам и в целом общению с представителями ццп можно додумать самостоятельно, почитав ту тему и попытавшись найти хотя бы пяток отличий.
Не потому, что идея "собраться дойти до царя" изначально прям так плоха. Просто активное участие комьюнити в локализации нежелательно не только для Clancy, но и для самих CCP тоже.

makstomaks, конечно, молодец, что снова поднял тему (странно, что тогда не вписался), но в таком виде кончится история тем же - ничем.
  • 0

#792
Burmistrov

Burmistrov

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
7
  • Client:Рус
...

Но если уж понеслась и мы используем так сказать Русский язык то по нашему правильней будет использовать. Не Апок флотский, а Апок ВКС.

Так что это не косяк ССП, это просто использования стандартов.

Ну мне так кажется.

...

термин "флотский" на русском вполне подходит, а с ВКС на данный момент есть разночтения (из-за появления Воздушно-космических сил РФ в 2015 году)


  • 0

#793
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8250 сообщений
1047
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Может кто резюмировать к чему пришли с ракетами в целом?

В основном интересуют рокетсы, ХАМЛы и круизки.


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#794
GerzogZver

GerzogZver

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2738 сообщений
585
  • EVE Ingame:Saken Hekki
  • Corp:ANGELGARD
  • Ally:RED
  • Client:Рус

Может кто резюмировать к чему пришли с ракетами в целом?

В основном интересуют рокетсы, ХАМЛы и круизки.

Кленси сказал, что штурмовым таки быть.


  • 0

#795
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

термин "флотский" на русском вполне подходит, а с ВКС на данный момент есть разночтения (из-за появления Воздушно-космических сил РФ в 2015 году)

ВКС еще использовали в игре Звездные Волки и Космических рейнджерах (в новостях когда освобождали или захватывали системы от Доминаторов). Причем тут РФ я даже хз.


Сообщение отредактировал Vollhov: 29 August 2016 - 13:07

  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#796
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8250 сообщений
1047
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Кленси сказал, что штурмовым таки быть.

Штурмовые это только одна из проблем.

 

Собственно это одна из причин, по которой я ругался на Лизу ранее в теме.


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#797
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Ну только по этой проблеме было высказано что-то конкретное, емнип.


  • 0

Practice makes perfect.


#798
Burmistrov

Burmistrov

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
7
  • Client:Рус

ВКС еще использовали в игре Звездные Волки и Космических рейнджерах (в новостях когда освобождали или захватывали системы от Доминаторов). Причем тут РФ я даже хз.

РФ тут при том что на данный момент эта абревиатура используется ИРЛ в приведенной мной расшифровке, что может создавать путаницу.

"Флотский" же широкий и понятный термин.


  • 0

#799
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Не тот уровень путаницы. В том и ином смысле ВКС имеет прямое отношение к армии, флоту, етц.


Сообщение отредактировал Husteln: 29 August 2016 - 15:20

  • 0

Practice makes perfect.


#800
Burmistrov

Burmistrov

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
7
  • Client:Рус

Не тот уровень путаницы. В том и ином смысле ВКС имеет прямое отношение к армии, флоту, етц.

ну так зачем заменять понятный термин на абревиатуру имеющую неоднозначное значение?


  • 0




3 посетителей читают тему

0 members, 3 guests, 0 anonymous users