Значит, какая-то часть ушла.
Что является наглядным примером сложности замены установленного термина.
Дамп бд, поиск по тексту, не?
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Вообще то не только из-за лора.
Почти во всех фантастических фильмах, сериалах, книгах у Американцев используют слово Navy. Например в той же Вахе 40к.
Так Navy у Империума. http://warhammer40k....i/Imperial_Navy
Но если уж понеслась и мы используем так сказать Русский язык то по нашему правильней будет использовать. Не Апок флотский, а Апок ВКС.
Так что это не косяк ССП, это просто использования стандартов.
Ну мне так кажется.
А вообще кстати говоря если подумать, то все БШ ближе к старым Линейным Кораблям. А вот почему везде переводят Battleship как Линкор. А черт его знает.
С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.
Сообщение отредактировал LaVega: 26 August 2016 - 20:44
С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.
Немного некорректный пример. NAVY - принадлежность к военно-морскому флоту подразделений, в который они входят. SEAL - абревиатура, которая расшифровывается как SEa, Air, Land (море, воздух, суша), означает. что подразделения действуют везде.
А по поводу перевода, все таки он должен быть максимально близким к оригиналу. Скажут мне - тяжелые штурмовые ракеты, я сразу пойму о чем речь, а скажут - малогабаритные ракеты большой мощности... Вот тут я задумаюсь, или про лайты, или про хамлы речь идет. Когда клиент русифицировался, забрался в скиллы, и вот именно этот не смог определить, не посмотрев, для чего он нужен
С Navy я бы плясал от оч. популярных в США "морских котиков" - Navy SEAL. Это просто илитный спецназ, без привязки к морю, флоту итп, хотя изначально они безусловно были морским десантом.
Пример совсем некорректный, потому как они находятся в структуре ВМФ США.
Ну и попробуйте на досуге назвать морпеха солдатом (soldier), а не морпехом (marine).
[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img]
Всем бобра ☺/
Возможно, мое мнение повторит чье-то уже высказанное, а возможно всем по барабану, но что-то захотелось написать ☻
Спустя 143 страницы споров и обсуждений (40 этой и 103 про олдфагов и локализацию) ситуация, с одной стороны, напоминают басню Крылова "... а воз и ныне там." А с другой - спор трех слепцов по поводу слона.
Истина же, как обычно, где-то посередине: нельзя просто так взять и полностью перевести уже ПЕРЕВЕДЕННУЮ игру.
Подозреваю, (хотя могу и ошибаться) что изначально все было придумано и написано на исландском. А потом уже для "интернационализации" контента все было выдано в релизе на английском. И спустя какой-то период времени посыпались локализации...
Я далеко не олдфаг в ЕВЕ (каких-то пару лет), но нынешняя русскоязычная локализация меня очень расстраивает: нельзя так переводить. На это есть как минимум 2 причины: 1) существующий вариант усложняет взаимопонимание между ветеранами и новичками; 2) мы не книжку читаем и это не сингл-плеер игра. Можно допустить литературный перевод заданий, исторических фактов и описаний кораблей. Но абсолютно бессмысленно переводить рабочие термины, названия модулей, скиллов, характеристик etc. Усложнять витиеватыми расшифровками, которыми даже специалисты не всегда пользуются.
Я люблю и уважаю русский язык: первые, в моей жизни, произнесенные и написанные слова были именно на русском. Но давайте без фанатизма и упоротости.
Насчет ракет в игре и в жизни:
"3-дюймовая штурмовая ракета RPs
Ракета RPs имела усовершенствованный двигатель калибром 76 мм, содержащий одну крестообразную шашку, который позволил улучшить ее баллистические характеристики.
RPs могла снаряжаться двумя типами боевых частей. Выбор БЧ зависел от типа самолета, на который у стана вливалась ракета и от решаемой боевой задачи:
Тяжелая осколочно-фугасная головка длиной 400 мм, диаметром 127 мм и весом 27 кг устанавливалась на ракеты, предназначенные для вооружения таких самолетов, как Хоукер «Тайфун» и «Темпест». Стартовый вес ракеты при этом составлял 90 фунтов - 40,8 кг." - это то, что выдал поисковик по первому запросу про штурмовые ракеты
Далее:
assault missile
Толкование Перевод
1) ракета для разрушения укреплённых объектов, ракета для разрушения фортификационных сооружений
2) ракета для поддержки высадки морского десанта, тактическая ракета, штурмовая ракета
По поводу локализации в целом:
P.S. С прошлого года пришел к выводу, что eng/eng клиент устраивает меня целиком и полностью. Sad but True
...A ciascuno il suo EVE
TEST
[ex]-[RED/B0T/X.W.X./SOLAR/0RDER]
Спойлер
Собственно я наблюдаю 3 мнения:
1) Перевод не нужен
2) Не переводить названия
3) Переводить почти всё
Первое ущербно, для второго есть галочка про названия (есть смысл сделать её по умолчанию), третье - полный перевод.
PS а самая большая причина не сидеть на Ру - это пара вредных багов
Сообщение отредактировал advena: 27 August 2016 - 12:47
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
Спойлер
1) Никто не говорит, что перевод НЕ НУЖЕН. Он не должен быть абсурдным и "подвешивать" собеседников, использующих разные языковые настройки в клиенте.
2) Галочки то есть. Но вот после пары-тройки переключений языка ты будешь ОЧЕНЬ неприятно удивлен.
3) А вот это как раз и не нужно. От слова совсем. Напереводили уже...
...A ciascuno il suo EVE
TEST
[ex]-[RED/B0T/X.W.X./SOLAR/0RDER]
1) Никто не говорит, что перевод НЕ НУЖЕН. Он не должен быть абсурдным и "подвешивать" собеседников, использующих разные языковые настройки в клиенте.
2) Галочки то есть. Но вот после пары-тройки переключений языка ты будешь ОЧЕНЬ неприятно удивлен.
3) А вот это как раз и не нужно. От слова совсем. Напереводили уже...
1) Ты не говоришь. Пока во всяком случае.
2) Ты про какой-то из неприятных багов?
3) Опять же. Тебе не нужно.
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
есть галочка про названия (есть смысл сделать её по умолчанию)
20 сентября 2013.Английская терминология должна быть включена по умолчанию, а не выключена (как сейчас)
...Но если уж понеслась и мы используем так сказать Русский язык то по нашему правильней будет использовать. Не Апок флотский, а Апок ВКС.
Так что это не косяк ССП, это просто использования стандартов.
Ну мне так кажется.
...
термин "флотский" на русском вполне подходит, а с ВКС на данный момент есть разночтения (из-за появления Воздушно-космических сил РФ в 2015 году)
Может кто резюмировать к чему пришли с ракетами в целом?
В основном интересуют рокетсы, ХАМЛы и круизки.
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
термин "флотский" на русском вполне подходит, а с ВКС на данный момент есть разночтения (из-за появления Воздушно-космических сил РФ в 2015 году)
ВКС еще использовали в игре Звездные Волки и Космических рейнджерах (в новостях когда освобождали или захватывали системы от Доминаторов). Причем тут РФ я даже хз.
Сообщение отредактировал Vollhov: 29 August 2016 - 13:07
Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.
Кленси сказал, что штурмовым таки быть.
Штурмовые это только одна из проблем.
Собственно это одна из причин, по которой я ругался на Лизу ранее в теме.
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
ВКС еще использовали в игре Звездные Волки и Космических рейнджерах (в новостях когда освобождали или захватывали системы от Доминаторов). Причем тут РФ я даже хз.
РФ тут при том что на данный момент эта абревиатура используется ИРЛ в приведенной мной расшифровке, что может создавать путаницу.
"Флотский" же широкий и понятный термин.
0 members, 3 guests, 0 anonymous users