Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сделаем перевод сами?


  • Закрытая тема Тема закрыта
85 ответов в теме

Опрос: Необходимо-ли, чтобы локализацию делало русскоязычное комьюнити? (285 пользователей проголосовало)

Необходимо-ли, чтобы локализацию делало русскоязычное комьюнити?

  1. Конечно! Жизненно необходимо! (40 голосов [14.04%])

    Процент голосов: 14.04%

  2. Да. Я думаю, так будет лучше для всех... (110 голосов [38.60%])

    Процент голосов: 38.60%

  3. Мне все равно. Локализация - это бреД! (77 голосов [27.02%])

    Процент голосов: 27.02%

  4. Не знаю... Наверное, все же, лучше предоставить дело профессионалам... (48 голосов [16.84%])

    Процент голосов: 16.84%

  5. Какого черта! Текущую локализацию ток подправить и все окей! (10 голосов [3.51%])

    Процент голосов: 3.51%

Голосовать

#1
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD
Хм... Ни для кого не секрет, что лоХализация EVE-Online уже в третий раз терпит сокрушительное фиаско. Многие, если не все уверены, что дальнейшего проку в том "движняке", что наводит CCP нет и быть не может. В CCP, видимо, никак не могут понять, что русский язык - это не попка. Им нельзя вертеть во все стороны и ждать при этом, что тебя полюбят.
В узких кругах сформировалось мнение, что локализацию EVE спасет только сей неблагодарный труд силами всего рускомьюнити. Однако не все так просто. Многие люди (не будем называть имен), не приемля текущей лоХализации, при этом и не согласны сами трудиться над оной, если им не заплатят денюшкоф.
Поэтому я хочу задать вопрос всем:
"Хотим ли мы Русскую Еву? Готовы ли мы убить часть своего времени не на ПОСы в нулях, не на ресерчинг и майнинг, а на согласование терминов и перевод, достойный Русского человека?!"
Собственно, мое мнение сотоит в том, что нужно собраться нашим отечественным гуртом и вдолбать локализацию в "пятимесячный срок"! Изображение

А как Вы думаете? Необходимо-ли, чтобы локализацию делало русскоязычное комьюнити?!

Сообщение отредактировал Mornus: 25 December 2007 - 2:11

  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#2
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Необходимо-ли, чтобы локализацию делало русскоязычное комьюнити?!

Просмотр сообщения

Комьюнити заниматься локализацией не должно - это приведёт только к бардаку. Локализацией должна заниматься небольшая группа людей, выбранная комьюнити/CCP и имеющая прямой выход на ISD. После чего должен быть составлен план работ, и т.д.

В любом случае, говорить об участии игроков в подготовке локализации можно будет только после получения ответа CCP на последнюю петицию.

P.S. Но всё равно, мой ответ - "Да. Я думаю, так будет лучше для всех..."

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 25 December 2007 - 2:22

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#3
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng
Полностью согласен с AllSeeingI. Только группа людей с определенной иерархией принятия решений, только при четком взаимодействии с CCP и только после понимания, что же там произошло. Сесть еще третьими в лужу совсем не хочется.
  • -1

#4
Nationalizator

Nationalizator

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 999 сообщений
60
  • EVE Ingame:Nationalizator
  • Corp:SPSD

Локализацией должна заниматься небольшая группа людей, выбранная комьюнити.....

Просмотр сообщения

И конечно уже утвержден перечень кандидатур, которые затянут локализацию еще года на 4? :lol:
Потом будут торговаться с ССР, когда придет время сдавать проект или впарят промпт получив наличность.

Локализацией должны заниматься ССР, либо люди, от них зависящие по каким-либо причинам, чтобы можно было требовать и сроков и качества. Игроки могут только проконтролировать качество перевода и написать свой отзыв. Устраивать баталии на форумах, про то, как писать то или иное слово, можно до бесконечности долго, перевода из этого не получится.
  • 0
Изображение

#5
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

И конечно уже утвержден перечень кандидатур, которые затянут локализацию еще года на 4?

Просмотр сообщения

Иногда лучше жевать.

Потом будут торговаться с ССР, когда придет время сдавать проект или впарят промпт получив наличность.

Просмотр сообщения

Во-первых, если кто-то из игроков этим будет заниматься, то, скорее всего, на добровольных началах. А во-вторых - "сдавать проект" эта группа будет, естественно, не единовременно - иначе как CCP/ISD будет контролировать процесс?

Устраивать баталии на форумах, про то, как писать то или иное слово, можно до бесконечности долго, перевода из этого не получится.

Просмотр сообщения

Предложенное мной двумя постами выше - как раз противодействие этому.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#6
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Не знаю... Наверное, все же, лучше предоставить дело профессионалам... Но при тесном контакте с комьюнити.

В принципе мне нравился подход Нетвиль, когда они порциями выкладывали свой предварительный вариант перевода ключевых терминов, выслушивали критику (конструктивную), принимали или нет замечания и публиковали (правда не всегда вроде бы) окончательный вариант. В идеале, по-моему, после этого эта порция перевода должна была оперативно появляться на тесте и уж только в случае категорического невнимания к мнению комьюнити можно устраивать массовые акции по "засыпке" ССР петициями с требованиями исправить "гипердвигатель" на "варпдвигатель".

Другое дело, что профессионалы эти могут заниматься переводом на разных основах, может быть чисто на добровольных (естественно небольшая группа с четким прописанным механизмом принятия решений и планом работы), может быть а-ля фриланс (то же, что предыдущий, но еще и деньги за это получают), может быть уже существующая команда (фирма).
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#7
Gagarinson

Gagarinson

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 134 сообщений
3
  • EVE Ingame:Gagarinson
Да. Я думаю, так будет лучше для всех...

Но перевод должен осуществляться всё-таки четко ограниченной группой переводчиков по подробно разработанному плану, а не вечевым "горловым голосованием" на форуме.

Сообщение отредактировал Gagarinson: 25 December 2007 - 8:01

  • 0

#8
Kecheor

Kecheor

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 438 сообщений
32
  • EVE Ingame:Kecheor
  • Corp:L8
  • Ally:Rebellion
Это к ежикам надо, они умеют игры про космос переводить
  • 0

#9
reanimator4

reanimator4

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 385 сообщений
7
С самого начала было ошибкой нанимать Нетвиль... Вот если за дело взялась бы солидная фирма, вроде 1С или СофтКлаб, вот тогда был бы результат.
Не знаю... Наверное, все же, лучше предоставить дело профессионалам...

Сообщение отредактировал reanimator4: 25 December 2007 - 8:34

  • 0

#10
dreamer2

dreamer2

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 479 сообщений
18
  • EVE Ingame:dreamer Two
  • Corp:exR.N
  • Client:Eng

Не знаю... Наверное, все же, лучше предоставить дело профессионалам... Но при тесном контакте с комьюнити.

Просмотр сообщения

про тесный контакт профессионалов и коммьюнити..

ты видел перевод серии Х от ежей?
большинство очень довольно переводом

ты видел перевод ее же от официального переводчика?
мало того что основан был на ранних версиях ежиного, так и накосячено было от души

так вот плюс ко всему этому, представители официального перевода, стонали на форумах ag.ru - "что там эти фанаты своими кривыми руками наделали, смотреть страшно, им никогда не сделать по настоящему хорошего текста, то ли дело мы профессионалы" и все в таком же духе...
  • 0

#11
Nidellor

Nidellor

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1185 сообщений
141
  • EVE Ingame:Nidellor

С самого начала было ошибкой нанимать Нетвиль... Вот если за дело взялась бы солидная фирма, вроде 1С или СофтКлаб, вот тогда был бы результат.
Не знаю... Наверное, все же, лучше предоставить дело профессионалам...

Просмотр сообщения

То, что было сделано Нетвилем, а это примерно треть работы, является вплоне удобоваримым. Не сказать, что все нормально, но терпимо. Претензии-то в основном к тому, что "напереводил" новый "локализатор". С его "минеральными олиями" и "умениями антиракетных ракет".

По поводу перевода комьюнити. Идея здравая, но требуется единый центр качества и единая площадка для работы. ИМХО, коллектив может даже быть условно-открытым, те доступ - после представления примеров перевода. Ну и надо решить ряд моментов по эффективной организации самого процесса. Если замкнуться в рамках одной небольшой команды, то при работе на общественных началах в свободное время процесс затянется на неопределенный срок, даже несмотря на то, что объем контента, который надо переводить, весьма ограничен. ИВ - это не БГ, не Фоллаут и не КОТОР, все-таки.
  • 0

#12
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

про тесный контакт профессионалов и коммьюнити..

ты видел перевод серии Х от ежей?
большинство очень довольно переводом

ты видел перевод ее же от официального переводчика?
мало того что основан был на ранних версиях ежиного, так и накосячено было от души

так вот плюс ко всему этому, представители официального перевода, стонали на форумах ag.ru - "что там эти фанаты своими кривыми руками наделали, смотреть страшно, им никогда не сделать по настоящему хорошего текста, то ли дело мы профессионалы" и все в таком же духе...

Просмотр сообщения

Не видел, но в контексте этого раздела мне представлялось, что "ежи" - это команда профессионалов, занимающихся переводом игр на добровольных и безвозмездных началах.

А перевод просто силами комьюнити без профессиональной организации процесса мне представляется бесперспективным, по полгода спорим как переводить Expolosive и где
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#13
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус
Локализацией должна заниматься небольшая группа людей, выбранная комьюнити под контролем, как CCP, так и самого рускомьюнити и имеющая прямой выход на ISD. То есть локализация должна быть открытой. С предоставлением регулярных отчетов о проделанной работе в виде уже готовых переводов разделов или частей игры, выложенных либо патчем на тесте, либо просто текстовым файлом с пояснениями на форуме.
  • 0

#14
Chem

Chem

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 270 сообщений
15
  • EVE Ingame:Chem EG
  • Corp:[FSP-T]
  • Channel:FSpace
  • Client:Eng
Думаю комьюнити справится. Задача в общем реальная.
Но, тут важна возможность периодически видеть, а что же получилось, т.е. самой команде (плюс команде альфа-тестеров) видеть результат в игре, а не на бумаге.
Отсюда вывод - без согласия и поддержки ССР будет очень трудно.
  • 0
Если ты фрилансер, то почему ты еще не Бандерлог?
Бандерлоги всех стран - объединяйтесь! Ингейм канал - FSpace.

Умножим энтропию на ноль ;-). Свобода среди звезд!

LP в ISK - статистика в онлайне.

#15
Ленивый Ведмедь

Ленивый Ведмедь

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
50
  • EVE Ingame:Уже никто...
  • Corp:Осталась в прошлом
  • Client:Eng
Комьюнити заниматься переводом не должно, потому, что у семи нянек дитя без глазу. Комьюнити - слишком большая группа людей, чтобы быть однородной. В результате кроме нескольких тонн известной субстанции друг другу на голову ничего не получим.

Как-то давно тому втроём переводили WingCommander: Fleet Action. Втроём. О боже, как же мы иногда лаялись...

Так что увы, но мой ответ "лучше доверить профессионалам". Другой вопрос - почему ССР с этих "профессионалов" не спрашивает...

Сообщение отредактировал Шедший мимо: 25 December 2007 - 11:18

  • 0

#16
Mornus

Mornus

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
19
  • EVE Ingame:Morne Aure
  • Corp:GRLD

Идея здравая, но требуется единый центр качества и единая площадка для работы. ИМХО, коллектив может даже быть условно-открытым, те доступ - после представления примеров перевода. Ну и надо решить ряд моментов по эффективной организации самого процесса.

Локализацией должна заниматься небольшая группа людей, выбранная комьюнити под контролем, как CCP, так и самого рускомьюнити и имеющая прямой выход на ISD. То есть локализация должна быть открытой. С предоставлением регулярных отчетов о проделанной работе в виде уже готовых переводов разделов или частей игры, выложенных либо патчем на тесте, либо просто текстовым файлом с пояснениями на форуме.

Полностью согласен с авторами. Задача комьюнити - выбрать людей, которые смогут все адекватно перевести, а потом - проконтролировать корректность этого перевода.

Отсюда вывод - без согласия и поддержки ССР будет очень трудно.

Хм, делать без согласия CCP, думаю, не стоит. Нужно убедить CCP, что перевод на русский может быть сделан корректно только при активном участии рускомьюнити. А без сотрудничества с CCP мы не увидим ничего - ибо даже при условии взлома их формата все, кто будут использовать "левые" файлы просто получат бан. Т.е., в случае принятия решения переводить самим, нужно давить на CCP.
  • 0
-=< Я не против Бога - я просто за себя >=-

#17
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус

Комьюнити заниматься переводом не должно, потому, что у семи нянек дитя без глазу. Комьюнити - слишком большая группа людей, чтобы быть однородной. В результате кроме нескольких тонн известной субстанции друг другу на голову ничего не получим.

Как-то давно тому втроём переводили WingCommander: Fleet Action. Втроём. О боже, как же мы иногда лаялись...

Так что увы, но мой ответ "лучше доверить профессионалам". Другой вопрос - почему ССР с этих "профессионалов" не спрашивает...

Просмотр сообщения


Ну существуют же замечательнейшие переводы хроник и научных статей из ЕВЕ на этом форуме???
Почему тогда не возможен перевод и самой ЕВЕ и создания зеркала офсайта игры? (Хотя вопрос кто его будет поддерживать это зеркало)
Может все же и найдутся 3-4 переводчика-добровольца из числа игроков знающих игру да переведут. Хотя мне, не переводчику, трудно говорить, насколько это сложно для 3-4 человек. А может действительно стоит поднять вопрос о хотябы небольшой оплате труда от ССР, выбранной всем русскомьюнити, группы переводчиков? Или оплатить труд самим, зброситься так сказать, кто во что горазд, исками , рублями, баксами.
Или не? Не получится?
  • 0

#18
Ленивый Ведмедь

Ленивый Ведмедь

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 300 сообщений
50
  • EVE Ingame:Уже никто...
  • Corp:Осталась в прошлом
  • Client:Eng
Во-от. Поднялся таки этот вопрос ещё раз.
Повторюсь - ни один уважающий себя переводчик не станет переводить такое количество текста, зная, что плату за это (деньгами, ИСКами, эксклюзивными правами на распространение игры и т.п.) получила "Нетвиль", "Нанико" или кто-то там ещё.
Возможно, EVE ISD Volunteer сочтёт нужным обнародовать информацию об объёме работы - рекомендую попросить его это сделать, я считаю себя не в праве на подобные действия. И если он это сделает - смотрим на цифру и считаем.
  • 0

#19
RAzZin

RAzZin

    КФяЯшт

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2502 сообщений
124
  • EVE Ingame:CRUSH3R
  • EVE Alt:ONEGO
  • Corp:Real Life
  • Ally:Russia
  • Client:Eng
я не хочу и не буду ничего переводить, меня устраивает английский клиент.
  • 0
Posted Image

Elven Witch @ May 2 2007, 18:20
Я в тайфун засыпаю травку доверху и полный газ даю. Движки греют, трава курится, из переднего отверстия дым входит. Даже тянуть не надо. Спасибо Туксу за такую мечту нарика.

хокинс @ Jun 11 2007, 12:15
Запомните, ЕВА - это вам не линейка и вовка. Тут летать надо в команде. Не обязательно большой, но, желательно, очень организованной и слетанной - это один из залогов долголетия и славы на киллборде.

#20
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус

Во-от. Поднялся таки этот вопрос ещё раз.
Повторюсь - ни один уважающий себя переводчик не станет переводить такое количество текста, зная, что плату за это (деньгами, ИСКами, эксклюзивными правами на распространение игры и т.п.) получила "Нетвиль", "Нанико" или кто-то там ещё.

Просмотр сообщения

Но ведь с нас за это деньги то не брали. То есть если кого обманули то не нас, а ССР (я только про деньги говорю). Мы хотим видеть качественный перевод и можем зделать его для себя, а если еще чутка и заплатят, опять не важно кто, ССР сподобится иль сами себе заплатим, то вообще хорошо, иль опять это честь переводчика затронет?
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users