Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Ab Ovo


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
17 ответов в теме

#1
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Ниже - перевод рассказа-победителя последнего Eve-Lit-ru, прошу прокомментировать. Курсивом выделены моменты в которых я не уверен (перефразировать?).

---------------

Ab Ovo*


STRICTLY CONFIDENTIAL

To:
Mr. Sitaliar Benics
Carirgnottin–X, DL HQ
Duvolle Laboratories
Head of Cognitive Neuroscience Research Group

From:
Mr. Alceror Areli
Maire-IV, DL Innovation Centre
Duvolle Laboratories
Positive Eugenics Laboratory Chief, Department of Experiment & Innovation Technologies

Reference: "Ab Ovo" Project.

Dear colleague,

Don't be surprised with an overly formal title - the security wouldn't let the letter out of the lab without their red tape procedures. I’d like to let you into the details of an interesting experiment that we've been working on for a while, and I want your advice on this - as a Professor of Psychopathology, not as a friend.

It all started a week ago when our good war dog, General Mokarail, suddenly appeared in the lab complex (this made us nerveous) and started to pontificate about the utter importance of our mission (this depressed us completely). What I've understood from yellings is that the project was built around a new ship control system. Eyted's department was to handle a technical side, pilot preparations were under the Grinacan's gang, while my lab was assigned with an easiest task - we were to carry out pilots’ psychological monitoring. Better to say, our daily routine was to run a pilot through the regular questionnaire and allow to speak his mind (pilot had to be isolated during the experiment). Right now it is clear that I should keep my eyes on him, but then to my shame I’ve made big mistakes.

First of all, that thing that martinets found a hero with irreproachable reputation and history sheet for their experiments relaxed my vigilance for a while. Indeed, what mental issues should we expect from a blameless soldier? So I've entrusted - to my great embarrassment - all the monitoring to Dalien, my associate.

In the second place, in the beginning matters were going swimmingly, the military were happy, Dalien's reports were banal and dull. So instead of sitting on a station I took the liberty of going to a planet - to relax a bit and enjoy the looks of our horizontal rainbow (Yes, my dear friend, sightseeing is all we have in our ages! By the way, if you ever come our way - do try to catch the glimpse, the spectacle is really enchanting.).

But in these very days the pilot's psyche has changed drastically. As our teacher used to say: “It’s not as easy as a thing”. Yes, my dear friend, maybe this case will be exampled in textbooks and treatises some days. It should be exampled in the Psychopathology textbook, no doubt about that.

So let’s stop talking on and on. I don’t want to influence on your perception by my comments that’s why Dalien's report that he offered on my return you can see below as in the original.

So, read on. I changed nothing.

***


Maire-IV, DL Innovation Centre
"Ab Ovo" Project
Record of Extended Procedure for Psychological Monitoring
16.12.27(23263)
Interviewer: Aerdally Dalien
Interviewee: Garru Sevel

Dalien. – Your first name, last name, age, corporation?
Sevel. – Garru Sevel, 29, Federation Navy.

D. – What is your role in this project?
S. – I'm ordered to test a brand new control system for cruiser-class ships.

D. – What were the preparation procedures?
С. – I've undergone several implantations of tubes and connectors. Also, the commanding officer gave me a detailed as well as useless briefing. On first days these things (shows the connectors in his wrists) were very annoying.

(Dalien's note: light form of immune reaction which is typical in view of the numbers of implants. According to statistics: about 53% of those being implanted feel discomfort on the first several days.)

D. – What did you feel during the tests?
С. – It's hard to explain. In short, one moment I started to feel the ship that I was controlling. I was told to try to command ship's systems directly.

D. – Is it more convenient than commanding from a bridge?
С. – Much more. Exciting new opportunities open up.

D. – For example?
С. – Instantaneous control and diagnostics of all systems. In the Navy, the most prompt one wins, you know.

D. –"To feel the ship"? Do you mean the control of systems?
С. – It is only a part of it. Everything else bear no relation to military operations.

D. – Please try to explain in details.

(pause)

С. – I can hardly find the words. Well, what I feel in the capsule differs so much from human perception, it’s just a pale image of it.
D. – What do you mean?

(pause)

С. – You want details? Okay, go listening. At first, it was very unpleasant inside. As fear dissipates, void comes. It’s not so fear. All our fears are based on our knowledge. How do people usually frighten children? By monsters. They are not people by appearances. Man grows up and his fear grows up too. Now he is afraid of not so much of appearances as inner discrepancies. For example, he is afraid of maniacs. Maniacs are ordinary by appearance but it’s impossible to understand their motives. Their logic is opposite to common human logic. There is something that destroyes your sweet, plain, ordered reality that you’ve been building all your life. All these things are just shades of our understanding. But you can describe them by words. And there, inside, there are no words to describe it. Not a word. It’s not alien to us, it’s void. Sight, hearing not simply disappear, the body dissolves. It’s impossible to present it all. And there is no you. The very core of you is vanished. And the most terrible thing is that when you start feeling it it’s too late to change anything. You have taken this train, there was frightening, unusual reality around you but it was reality. And the train has not only got into your fears but it has got out of them on cruiser speed. There are no words in human language to describe it because man can’t overcome it. They did not and will not exist because those who feel it are not humans any more or simply ceased to exist. I am speaking with you and at the same time it’s not me. Those who sat into the capsule was taken by something unknown, kept and left there forever. There inside the line between man and space is blurred and the direct control is just a backside of this change.

(pause)

D. – But... You're still a captain of Federation Navy, aren't you? What I want to ask - do you understand that you're just giving orders? There is still a crew that maintains the ship.

С. – Crew... Let me ask you - what do your inner organs mean for you? Do you treat you body's cells as creatures? Who are they, a team? Humans? No. So what should they mean for the one who ceased to exist? Everything is new now.

Questions you ask are so strange. Trying to lean on me? Go on. Yes, you can try to pull the strings of humane in me. Duty. Job. Oath. Family. But all for naught. You don’t realise that it’s just the meaningless phrase to me. It does not catch the target. There is nothing on the resonator place. Everything was eradicated, grounded and casted-in a new mould. Now it’s a puppet. As usual you start managing it and suddenly find that you see only materials the puppet was made of. It is around you. It’s everywhere. It can see you and hear your every breath. Are you still pulling the strings?

Keep on plaing.

(pause)

D. – Do these feelings persist after leaving the capsule?

С. – So you've failed to comprehend. Okay, I'll tell you a story, such a fairy tale, that you and your superiors will like. Write down.

How great it is to fly among the stars! Fly by yourself, not within the iron box! How cool it is to sense the speed of light! This is greater that everything I've known and felt before on the planet - greater than sex, greater than boosters. Never before I could see the warp tunnel closing behind me. Never before I felt aming at the enemy ship. Tadaaaa! I am a great war machine, my armor is glaring by the stars glow. No suit, no border between me and that space!

(pause)

That damned space.

D. – Sorry but I just can’t understand... Don’t you believe that the Federation knows what it does? I guess if the experiment took place, it is needed.

С. – And what you've expected to hear? That I'm a patriot, that I believe that out government is reasonable enough to put this technology into the right hands of long-distance navigators and new systems colonization? Don't be a fool, you know they'd give it to the military - as they did with every other technology. The history of mankind is direct proof. This is their need of me.

The Federation knows this. And knows what it does. And the Federation knows that I don't need the Federation anymore. So I can relax and wait for fate. Enough of this. I'm tired to the bone.

(end of report)

***


So this is it. I've yelled at poor Dalien... It serves him right, anyway – if he wants to succeed in science he should have a nose for such cases and definitelly shouldn't feed a chief with formal stuff.

What is it, a new mental disorder? According to unofficial sources, in Ishukone such experiments have been taking place for a month now, with the same outcome. Two similar results in a series of experiments are the pattern, if you ask me.

What is it, a new stage of human evolution? What such a pilot will be? What we will be for them? What about our society? How far a capsule-man will differ from homo sapiens? May be this ‘egg’ is a cradle of new mankind?

Time will tell. For now - less pathos, more action. I suggest that you come to out lab at Maire-IV, so we join efforts on further analisys and research. The martinets gave us carte blanche on this, if we leave their technologies to themselves.

I hope this all has peaked your curiosity.

Your thoughts?

---------------

* - latin: from the egg, an origin, from the beginning.

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 21 June 2009 - 23:39

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#2
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
Пока лишь быстрая ремарка, есть люди которые предлагают свои услуги по редактуре http://www.eveonline...hreadID=1082761

Готов проспонсировать. Если переводчики не против, я с ними свяжусь.

И это, сколько в тексте слов (знаков)?
  • 0

#3
Снуснум

Снуснум

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
19
  • EVE Ingame:Alpha Raven
  • EVE Alt:-
  • Corp:Changers
  • Ally:-
  • Channel:-
  • Client:Eng
По грамматике и лексике претензий нету вообще (на редкость приятный и аккуратный перевод).

По абзацам, выделенным курсивом:

Sorry but I just can’t understant. Mmmm... But don’t you believe that the Federation knows what it does? I guess if the experiment took place, Federation Navy needs you.

But - лишнее слово, просто Don't you believe. Соответственно Mmmm... тоже по контексту лишнее.
Federation Navy needs you - мне кажется, что лучше заменить на you are needed (в русском оригинале не говорится про армию, именно обезличенная форма).

What is it, a new stage of man evolution? What such a pilot will be? What we will be for them? What about our society? How a capsule-man will differ from homo sapiens? May be this ‘egg’ is a cradle of new mankind? Who knows…

How a capsule-man - лучше заменить на How much или даже How far (разный оттенок контекста получится).
Who knows… - по-моему лишнее (в русском оригинале не было).

Сообщение отредактировал Снуснум: 19 June 2009 - 23:31

  • 0
Грань между безумием и гениальностью определяется степенью успеха.

#4
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
И все же, мне бы было интересно что скажут люди не знакомые с текстым (то есть, для них этот текст будет впервые).

2 Снуснум Federation Navy needs you звучит прекрасно в стиле America needs you (были такие плакаты "с пальцем" во время войны, подробнее можно прочитать в блоге Лебедева).

How far мне тоже больше нравится.

Who knows... звучит нормально, ИМХО, в нем нет ничего лишнего.
  • 0

#5
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
По выделенным абзацам:

1. Во фразе:

Don’t you believe that the Federation knows what it does? I guess if the experiment took place, Federation Navy needs you.

мне непонятен её смысл и связь с предыдущим текстом. Я сначала хотел заменить на что-то вроде:

I hope you understand that if the experiment took place, Federation Navy needs you as a battle unit?


2. Параграф:

What is it, a new stage of man evolution? What such a pilot will be? What we will be for them? What about our society? How a capsule-man will differ from homo sapiens? May be this ‘egg’ is a cradle of new mankind? Who knows…

вообще звучит чересчур пафосно и натянуто. Может заменить на что-нибудь типа:

What is it, a new breed of human?


Далее по тексту и удалить кусок про new mankind. ?

UPDATE от 20.06: понимаю что править авторский замысел - не оч здорово, но считаю что эти правки пойдут во благо. Your thoughts?

-------------

Готов проспонсировать. Если переводчики не против, я с ними свяжусь.

Не знаю, если честно.

Перевод выше - мой, и когда я отдал его на вычитку проф переводчику (юридического плана, правда, не художественного) то претензий к языку не возникло ) Хотя rewording-правки были.

У вас в альянсе есть англоговорящие?


UPDATE от 20.06: я всё-таки против: считаю, что один раз текст уже прошёл такую проверку; вероятность утечки не равна 0; и кроме того, если что не так - мы наверняка получим фидбэк от CCP. Так что пока не надо.

-------------

But - лишнее слово, просто Don't you believe. Соответственно Mmmm... тоже по контексту лишнее.
Federation Navy needs you - мне кажется, что лучше заменить на you are needed (в русском оригинале не говорится про армию, именно обезличенная форма).

...

How a capsule-man - лучше заменить на How much или даже How far (разный оттенок контекста получится).
Who knows… - по-моему лишнее (в русском оригинале не было).

Внёс эти правки.

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 20 June 2009 - 8:58

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#6
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Ребята, если есть возможность - подумайте над 2мя моими вопросами по тексту до понедельника :) Времени у нас, как я понимаю, довольно мало, перевод и так занял 3 недели вместо положенных 2х.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#7
Снуснум

Снуснум

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
19
  • EVE Ingame:Alpha Raven
  • EVE Alt:-
  • Corp:Changers
  • Ally:-
  • Channel:-
  • Client:Eng
1.

мне непонятен её смысл и связь с предыдущим текстом. Я сначала хотел заменить на что-то вроде:

Связь есть. Чуть надорванная, но есть. Только лучше всего даже не you are needed, а it is needed

2.

вообще звучит чересчур пафосно и натянуто. Может заменить на что-нибудь типа:

Мне кажется, что звучит хорошо. Смотри, тут как бы созвучие 2х абзацев:

Что это? Неизвестная ранее форма психического расстройства? По неофициальным каналам пришла информация, что месяц назад подобные испытания начались в «Ishukone», в двух словах – их результаты схожи с нашими. Уж вам-то не меньше моего известно, что схожий результат в серии экспериментов – это уже закономерность, пока ещё неизученная, но определенно существующая.

Тогда что же? Новая ступень в развитии человечества? Кем станут такие пилоты для нас? Что для них будет значить наше общество? Насколько человек в капсуле будет отличаться от человека разумного? Кто знает, может быть это «яйцо» – колыбель нового человечества?

Вопрос -> расширение вопроса.

3.

UPDATE от 20.06: понимаю что править авторский замысел - не оч здорово, но считаю что эти правки пойдут во благо. Your thoughts?

В данном случае слово за переводчиком: каждый решает для себя. Я допускаю легкие стилистические корректировки только в новостях, в описаниях или хрониках - чем ближе к оригиналу, тем лучше. В данном конкретном случае оригинал звучит очень хорошо, мне кажется, что вырезать не стоит.
  • 0
Грань между безумием и гениальностью определяется степенью успеха.

#8
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Связь есть. Чуть надорванная, но есть. Только лучше всего даже не you are needed, а it is needed


Don’t you believe that the Federation knows what it does? I guess if the experiment took place, it is needed.

- оно?
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#9
Снуснум

Снуснум

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
19
  • EVE Ingame:Alpha Raven
  • EVE Alt:-
  • Corp:Changers
  • Ally:-
  • Channel:-
  • Client:Eng

- оно?

Угу.
  • 0
Грань между безумием и гениальностью определяется степенью успеха.

#10
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Отредактировал, убрал курсив. Кроме того,

"What is it, a new stage of man evolution?"

поменял на

"What is it, a new stage of human evolution?"
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#11
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng

Не знаю, если честно.

Перевод выше - мой, и когда я отдал его на вычитку проф переводчику (юридического плана, правда, не художественного) то претензий к языку не возникло ) Хотя rewording-правки были.

У вас в альянсе есть англоговорящие?


UPDATE от 20.06: я всё-таки против: считаю, что один раз текст уже прошёл такую проверку; вероятность утечки не равна 0; и кроме того, если что не так - мы наверняка получим фидбэк от CCP. Так что пока не надо.

-------------


Внёс эти правки.


В том то и дело, мне как юристу особо предложить нечего, но слух режет. Не говорят они так. Худ тексты намного проще. Может если наберусь сил почитать что-либо художественное на английском, то сподоблюсь на какие-то комментарии.

Если успею ) Огласите дату отправки в ССР!

Update: вернусь с магазина, прокомментирую. Оказывается, если прочесть вслух, многое можно увидеть )
  • 0

#12
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

В том то и дело, мне как юристу особо предложить нечего, но слух режет. Не говорят они так. Худ тексты намного проще. Может если наберусь сил почитать что-либо художественное на английском, то сподоблюсь на какие-то комментарии.

Если успею ) Огласите дату отправки в ССР!

Update: вернусь с магазина, прокомментирую. Оказывается, если прочесть вслух, многое можно увидеть )



Хотелось бы отправить сегодня/завтра, когда ССП решит опубликовать неизвестно, но надеюсь что скоро.
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#13
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
Итак, начнем:

---------------

Ab Ovo*


STRICTLY CONFIDENTIAL

Mr. Alceror Areli
Maire-IV, DL Innovation Centre
Duvolle Laboratories
Positive Eugenics Laboratory Chief, Department of Experiment & Innovation Technologies


Reference: "Ab Ovo" Project


Mr. Sitaliar Benics
Carirgnottin–X, DL HQ
Duvolle Laboratories
Head of Cognitive Neuroscience Research Group



Dear colleague,

Don't be surprised with an overly formal title formalities - the security wouldn't let the letter out of the lab without their red tape procedures. I’d like to let you know into the about details of an on an interesting experiment that we've been working on for a while,; and I want your advice on this not as a friend but as a Professor of Psychopathology. not as a friend.

It all started a week ago when our good war dog (не знаю, но поиск дал варианты когда имеется в виду именно собака, а не иносказательное выражение), General Mokarail, suddenly appeared in the lab complex (this made us nerveous) and started to pontificate about the utter importance of our (future?) mission (this depressed us completely). What I've understood from yellings is that the project was built around a new ship control system. Eyted's department was to handle a technical side while pilot preparations training were was under the Grinacan's gang team, and while my lab was assigned with an easiest easier task - we were to carry out pilots’ psychological monitoring. Better to say, our daily routine was to run a pilot (pilots or pilot?) through the regular questionnaire and allow to speak his mind (??? write down his thoughts?)(the pilot had to be isolated during the experiment). Right now it is clear that I should have kept keep my eyes on him (on who? genral?), but then to my shame I’ve been doing made big mistakes.

First of all, that thing the fact that martinets (надо заменить) found a hero with irreproachable reputation and history sheet dossier for their experiments relaxed (lowered?) my vigilance for a while. Indeed, what mental issues should we expect from a blameless soldier? So I've entrusted - to my great embarrassment - all the monitoring to Dalien, my associate.

In the second place, in the beginning matters everything was going well swimmingly (our business went smoothly), the military were happy, Dalien's reports were banal and dull. So instead of sitting on the station I took the liberty (allowed myself/decided) of going to a planet to relax a bit and enjoy a horizontal rainbow down at the planet (Yes, my dear friend, sightseeing is all we have in our ages! By the way, if you ever come our way anything brings you to this neck of the woods - do try to catch the glimpse, the spectacle is really enchanting.).

But during these very days the pilot's psyche has changed drastically. As our teacher used to say: “It’s not as easy as a thing” (???). Yes, my dear friend, maybe this case will be exampled in textbooks and treatises some days. No doubts it should be exampled in the Psychopathology textbook, no doubt about that.

So let’s stop talking on and on., I don’t want you to be influenced by my comments and that’s why Dalien's report that he offered I saw on my return you can see below as in the original is provided below unchanged.

So, read on. I changed nothing. (ммм, а надо?)

***


Maire-IV, DL Innovation Centre
"Ab Ovo" Project
Record of Extended Procedure for Psychological Monitoring
16.12.27(23263)
Interviewer: Aerdally Dalien
Interviewee: Garru Sevel

Dalien. – Your first full name, last name, age, corporation?
Sevel. – Garru Sevel, 29, Federation Navy.

D. – What is your role in this project?
S. – I'm ordered to test a brand new control system for cruiser-class ships.

D. – What were the preparation procedures?
С. – I've undergone several implantations of tubes and connectors. Also, the commanding officer gave me a detailed as well as useless briefing. On the first days these things (shows the connectors in his wrists) were very annoying.

(Dalien's note: light form of immune reaction which is typical in view of the numbers of implants. According to statistics: about 53% of those being implanted feel discomfort on the first several days.)

D. – What did you feel during the tests?
С. – It's hard to explain. In short, one moment I started to feel the ship that I was under my controlling. I was told to try to command the ship's systems directly.

D. – Is it more convenient than commanding from a bridge?
С. – Much more. Exciting new opportunities open up.

D. – For example?
С. – Instantaneous control and diagnostics of all systems. In the Navy, the most prompt one wins, you know.

D. –"To feel the ship"? Do you mean the control of systems?
С. – It is only a part of it. Everything else bear no relation to military operations.

D. – Please try to explain in details.

(pause)

С. – I can hardly find the words. Well, what I feel in the capsule differs so much from human perception, it’s just a pale image of it.
D. – What do you mean?

(pause)


И тут я устал )
  • 0

#14
Огонёк

Огонёк

    завязал с Евой

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 784 сообщений
198
  • EVE Ingame:Ogonek T72
  • EVE Alt:производственник
  • Corp:ALTair Research
  • Channel:Blueprints
  • Client:Eng
Извиняюсь что поздно отписываюсь. Комментарий и как автора рассказа, и как переводчика. Крайне не понравился перевод на англ.

Основная ошибка - предложения тупо не перестроены. Порядок слов - как на русском - слово в слово на английский. Так нельзя. Менять слова местами, разбивать исходник на части, заменять слова но сохранять смысл (а для этого улавливать смысл!) - но ни в коем случае не переводить слово в слово.

Вторая ошибка. Выброшены слова. Ниже будут примеры. Третья. Специфические выражения, оттенки, интонации - переведены шаблонно. Весь колорит пропадает.

Я бы с превеликим удовольствием перевел рассказ на инглиш, тем более что мне как бы это и положено, как автору %) но если с англ на русский у меня ещё более-менее получается переводить - то обратно - много хуже. Крайне мало читал англ. худ. литературы. Потому не стал даже браться. Но то, как перведено здесь мне не нравится. Надо что-то менять. К сожалению, не знаю ни одного лит. переводчика с рус. на англ, да и вряд ли у нас в городе (Тюмень) такие есть.

Теперь примеры. Не все, в какой-то момент просто руки опустились, дальше разбирать не стал.

...I’d like to let you into the details of an _весьма_ interesting experiment that we've been working on for a while, (точка) and I want your advice on this - as a Professor of Psychopathology, not as a friend.
Почему не It's time to ask your advice?

..., General Mokarail, suddenly appeared (совершенно не «Не побрезговал) in the lab complex (this made us nerveous (почему не alerted? Нервничать и быть настороже разные вещи)) and started to pontificate about the utter importance of our mission (this depressed (почему депрессд?) us completely). What I've understood from yellings (откуда крики? В оригинале не было) is that the project was built around a new ship control system.

...Better to say (такое выражение есть? Почему не frankly speaking?), our daily routine was to run a pilot through the regular questionnaire and allow to speak his mind (pilot had to be isolated during the experiment) (Предложение переведено практически слово в слово. Нужно перестроить). Right now it is clear that I should keep my eyes on him, but then to my shame I’ve made big mistakes (почему не faults?). (то же самое, порядок слов не может быть один и тот же на русском и англ)...

...Indeed, what mental issues should we expect from a blameless (почему не faultless) soldier?

In the second place (да просто The second,), in the beginning matters (почему не all the things?) were going swimmingly, the military were happy, Dalien's reports were banal and dull. So instead of sitting on a station I took the liberty (такое выражение есть? I let myself скорее) of going to a planet

...But in these very days the pilot's psyche has changed drastically. As our teacher used to say: “It’s not as easy as a thing” (ну щас, ага. Специально было приведено выражение очень спецефичное, самобытное. "Именно в течение этих двух дней сознание испытуемого претерпело изменения не просто серьёзные, а такие, что «это вам не кота по пузу мокрым полотенцем хлопать». " Где выделенное? Переводить его нужно столь же спецефично).
Yes, my dear friend, maybe this case will be exampled (mentioned? А то масло масляное получается, 2 предложения с экземплд) in textbooks and treatises some days. It should be exampled in the Psychopathology textbook, no doubt about that.

"Но хватит рассуждений" это никак не So let’s stop talking on and on.

So, read on. I changed nothing. (а смысл был – всё что написано ниже приведено без изменений)


...S. – I'm ordered to test a brand new (Инновэйшн или что-то рядом, но никак не брэнд нью) control system for cruiser-class ships.

(Dalien's note: light (easy?) form(медицинский термин, уточнить)

С. – You want details? Okay, go listening. At first, it was very unpleasant inside. As fear (темноты!) dissipates, void comes. (скорее - пустота приходит на смену страху темноты)

All our fears are based on our knowledge. (А смысл - мы боимся того, что укладывается в наше воображение).

Man grows up and his fear grows up too. (Не man а men)

All these things are just shades of our understanding. (шэйдс оф андэстэндинг - это употребляется?)

It’s impossible to present it all. Машинный перевод. Привет. Какой презент, в оригинале представить = вообдразить, имэйджин.

на дальнейшее меня не хватило.


Не надо такой перевод слать сср. Англичанин, прочитавший такой перевод мало того что половину не поймет, так ещё и составит плохое впечатление о рассказе. Мне, как автору, этого совсем не хочется. Давайте думать, искать выход.
  • 0

#15
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
Выход №1. Почитать несколько худ рассказиков по скай-фай тематике. Можно хроник. На английском и под впечатлением перевести заново (да, иногда так будет лучше).

Выход №2 (посложнее, но в результате побыстрее) Найти переводчика с англ на русский. То есть, чтобы англ для него был родным и уже с ним плотно поработать. При чем желательно автору )
  • 0

#16
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Основная ошибка - предложения тупо не перестроены. Порядок слов - как на русском - слово в слово на английский.

Всё же скажу, что грамматически текст корректен - с точки зрения технического перевода. Но не художественного, да. И смысловых косяков хватает, согласен.

Как крайний вариант - воспользоваться сервисом, ссылку на которую дал vassai. Для этого приложить один из вариантов перевода (мой или от vassai) + написать свои замечания.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#17
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
http://www.eveonline...hreadID=1105867

Пока сделал вот такой тред на оффоруме. Посмотрим кто отозвется. Если желания сотрудничать не будет, сотрудничать не обязаны )
  • 0

#18
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
Пока договорились поболтать в Скайпе с Mercury RN (он таки переводчик). Так что если Огонек не против, мы начнем )
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users