Гравиз, ты катишь бочку на модераторов, что-то там обвиняешь... Вспомни историю появления Hanzo Viper-а, прежде чем так поступать.
Если у тебя есть альтернативная версия, кроме полной продажи асетов, то ты можешь высказать мне её в лс
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Гравиз, ты катишь бочку на модераторов, что-то там обвиняешь... Вспомни историю появления Hanzo Viper-а, прежде чем так поступать.
JFK: Выстрелы в Далласе.У меня только один к тебе вопрос.
Кто убил президента Кеннеди?
"/полностью не устраивает" , вполне исчерпывающий пункт.Мне больше интересны объяснения тех, кто голосовал за 3й вариант. Это такой протест против локализации в принципе или что?
Поправил, можно не благодарить.Т.е. русские буквы в остальных словах тоже не ок?
...
самым грамотным решением для локализации было бы просто сделать русские описания, оставив ОРИГИНАЛЬНЫЕ названия модулей, навыков, шипов
Мне больше интересны объяснения тех, кто голосовал за 3й вариант. Это такой протест против локализации в принципе или что?
Тебя бы лучше интересовал тот факт, что переводы Клэнси устраивают только 9% проголосовавших. Более 90% читателям такой хоккей не нужен.
Хотя о чем я. Зона комфорта же.
Как там у классиков? Хоть плюй в глаза все божья роса?
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
Тебя бы лучше интересовал тот факт, что переводы Клэнси устраивают только 9% проголосовавших. Более 90% читателям такой хоккей не нужен.
Хотя о чем я. Зона комфорта же.
Как там у классиков? Хоть плюй в глаза все божья роса?
Как говорил товарищ Сталин - "важно, не кто голосует, а кто считает". Ты насчитал 90% людей, которым такие переводы не нужны.
А я вижу 70% людей, которым такие переводы нужны, правда, с небольшими оговорками.
JFK: Выстрелы в Далласе.
Будешь так отвечать провалишь собеседование. Вопрос был Кто? Выстрелы - это что.
Правильный ответ: Убийца.
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
Как говорил товарищ Сталин - "важно, не кто голосует, а кто считает". Ты насчитал 90% людей, которым такие переводы не нужны.
А я вижу 70% людей, которым такие переводы нужны, правда, с небольшими оговорками.
Реалист: у Вас не стоит.
Оптимист: зато как висит!
Тебе бесполезно объяснять. Ты не понимаешь простых вещей. А именно, что нельзя просто сделать так чтобы Клэнси писал понятно. Потому что он всегда будет писать или техническую околесицу или "чудо-оружие".
Ну не дано ему делать переводы для иврукомьюнити. От слова совсем.
Переводить техническую документацию на Мистраль - это да. Это он сможет.
А с учетом того, что поливание его говном продолжается не первый год, можно сделать вывод, что ему это просто нравится.
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
Тебя бы лучше интересовал тот факт, что переводы Клэнси устраивают только 9% проголосовавших. Более 90% читателям такой хоккей не нужен.
Как говорил товарищ Сталин - "важно, не кто голосует, а кто считает". Ты насчитал 90% людей, которым такие переводы не нужны.
А я вижу 70% людей, которым такие переводы нужны, правда, с небольшими оговорками.
А еще можно посчитать проценты от цифр ниже и осознать "важность" опроса и проблемы переводов
Сообщение отредактировал zontarex: 30 October 2015 - 11:08
А я вижу .
Ну и после того как ты самодурно закрыл тему Гравиза, то что ты видишь не интересно совсем. Ты не объективен.
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
нельзя просто сделать так чтобы Клэнси писал понятно. Потому что он всегда будет писать или техническую околесицу или "чудо-оружие".
Ну не дано ему делать переводы для иврукомьюнити. От слова совсем.
Переводить техническую документацию на Мистраль - это да. Это он сможет.
http://forum.eve-ru....showtopic=91039
http://forum.eve-ru....showtopic=90535
http://forum.eve-ru....showtopic=86954
Очнись - на дворе 2015й год. Люди меняются.
Моя позиция простая.
Человек прекрасно знает, какие тексты нравится иврукомьюнити. И то, что ты линкуешь даже подтверждает это.
Но он давно сознательно использует клэнсизмы.
При этом он понимает, что это никому не понятно и делает всплывающие подсказки.
А так как он сознательно это делает - он не будет делать так как хочет народ. Он будет поступать так как ты. Самодурно.
Все просто. Он делает это не для людей. Он делает это для себя.
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
Очнись - на дворе 2015й год. Люди меняются.
Моя позиция простая.
Человек прекрасно знает, какие тексты нравится иврукомьюнити. И то, что ты линкуешь даже подтверждает это.
Но он давно сознательно использует клэнсизмы.
При этом он понимает, что это никому не понятно и делает всплывающие подсказки.
А так как он сознательно это делает - он не будет делать так как хочет народ. Он будет поступать так как ты. Самодурно.
Все просто. Он делает это не для людей. Он делает это для себя.
Твоя позиция в корне неверна по одной простой причине: ты думаешь, что люди ходят на работу из удовольствия, а не ради денег. Подумай над этим.
Но как я писал ранее текущий срач возник не из-за его перевода. А из-за объединения тем с разными вариантами перевода.
У вас, нынешних модераторов, неправильное понимание роли Модератора.
Модератор - это не вахтер с дубиной для раздачи РО и банов, закрытия неугодных тем и так далее.
Модератор - это человек управляющий дискуссией. Его задача прежде всего направлять дискуссию в русло конструктивного диалога. Именно для этого ему даны механизмы управления.
А действия Клэнси как модератора привели дискуссию в русло срача общефорумного масштаба. Как модератор - он ноль.
Твоя позиция в корне неверна по одной простой причине: ты думаешь, что люди ходят на работу из удовольствия, а не ради денег. Подумай над этим.
Спасибо повеселил. Удачи тебе там в твоем мире, где люди ходят на работу ради денег.
Только подтвердил то, что я уже писал ранее - тебе бесполезно объяснять.
Сообщение отредактировал Gordy: 30 October 2015 - 11:41
"Thou not sure I'd come to fly with hoover squad -- probably would deploy with non-tryhard squad instead )))." - Shadoo
"Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей." - Э. Рузвельт
Но как я писал ранее текущий срач возник не из-за его перевода. А из-за объединения тем с разными вариантами перевода.
У вас, нынешних модераторов, неправильное понимание роли Модератора.
Модератор - это не вахтер с дубиной для раздачи РО и банов, закрытия неугодных тем и так далее.
Модератор - это человек управляющий дискуссией. Его задача прежде всего направлять дискуссию в русло конструктивного диалога. Именно для этого ему даны механизмы управления.
А действия Клэнси как модератора привели дискуссию в русло срача общефорумного масштаба. Как модератор - он ноль.
Окей, по поводу объединения - выскажу свое личное мнение.
Если человек выкатил свой, авторский перевод - честь ему и хвала, и он имеет полное право создать под этот перевод новую тему. И никто не имеет права слить эту тему с другим переводом, потому, что это именно разные переводы.
Если же человек взял чужой перевод, и слегка его адаптировал - то будь добр выложить его там же, где лежит адаптированный тобой источник (что в итоге и произошло с переводом Хареки, из-за которого пошел сыр-бор), либо явно указать, что послужило источником твоего вдохновения (смотри тему Подлого "перевод перевода Клэнси"). Заметь: Алинер выложила свою адаптацию раньше Хареки, но сделала это в той же самой теме, что и Клэнси, и ни к ней, ни у нее никаких претензий нет. Претензии сыпятся только от кармадрочеров, которые было нашли методику фарма плюсиков на Клэнси, а злые модераторы им дали по ушам.
Если человек выкатил свой, авторский перевод - честь ему и хвала, и он имеет полное право создать под этот перевод новую тему. И никто не имеет права слить эту тему с другим переводом, потому, что это именно разные переводы.
Если же человек взял чужой перевод, и слегка его адаптировал - то будь добр выложить его там же, где лежит адаптированный тобой источник (что в итоге и произошло с переводом Хареки, из-за которого пошел сыр-бор), либо явно указать, что послужило источником твоего вдохновения (смотри тему Подлого "перевод перевода Клэнси"). Заметь: Алинер выложила свою адаптацию раньше Хареки, но сделала это в той же самой теме, что и Клэнси, и ни к ней, ни у нее никаких претензий нет. Претензии сыпятся только от кармадрочеров, которые было нашли методику фарма плюсиков на Клэнси, а злые модераторы им дали по ушам.
Зафиксирую.
Во, нашел.
где-то на 6 странице кленси-перевода, я открыл оригинал и начал потихоньку переводить своими силами, почитывая в перерывах срачик.
через часа 2-2,5 я создал тему и запостил перевод.
Минут через 10 я увидел, что Алинер запостила свою КРАТКУЮ ВЕРСИЮ девблога на русском сленговопонятном языке для иврушечки.
Всё чо там придумал, хлад и кленси, то это лишь их самолюбование своим чсв.
Ну что, хлад, как танковать будешь?
Пока получается так, что харека по твоей то логике действовал верно, а клэнси - нет.
Если человек выкатил свой, авторский перевод - честь ему и хвала, и он имеет полное право создать под этот перевод новую тему. И никто не имеет права слить эту тему с другим переводом, потому, что это именно разные переводы.
Илита еверу, статистика врать не может!
При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.
Во, нашел.
Ну что, хлад, как танковать будешь?
Пока получается так, что харека по твоей то логике действовал верно, а клэнси - нет.
Окей.
Перевод Хареки был анонсирован вот тут. Думаю, это время вполне можно считать отправной точкой: немногим раньше Харека еще активно спорил на форуме. Между этим постом и собственно появлением новой темы - прошло меньше двух часов. Роков, ты хоть раз хоть что-нибудь переводил сам? Девблог такого объема можно перевести за пару часов. Но это будет непричесанный перевод, который позволит хорошо понять суть написанного, но будет, скажем так, иметь низкую литературную составляющую. В переводе Хареки очень много разного рода "юмора", который тоже надо встраивать. Кроме того - местами перевод Хареки совпадает с переводом Клэнси чуть ли не до буквы, с отличиями только в терминах. Так что извини - несмотря на процитированную тобой морозную былину, я не верю, что девблог переводился с нуля, а не посматривая на обхаиваемый текст
Окей.
Перевод Хареки был анонсирован вот тут. Думаю, это время вполне можно считать отправной точкой: немногим раньше Харека еще активно спорил на форуме. Между этим постом и собственно появлением новой темы - прошло меньше двух часов. Роков, ты хоть раз хоть что-нибудь переводил сам? Девблог такого объема можно перевести за пару часов. Но это будет непричесанный перевод, который позволит хорошо понять суть написанного, но будет, скажем так, иметь низкую литературную составляющую. В переводе Хареки очень много разного рода "юмора", который тоже надо встраивать. Кроме того - местами перевод Хареки совпадает с переводом Клэнси чуть ли не до буквы, с отличиями только в терминах. Так что извини - несмотря на процитированную тобой морозную былину, я не верю, что девблог переводился с нуля, а не посматривая на обхаиваемый текст
ТЛДР - По-твоему Харека соврал и на самом деле это калька с чужого, так?
Илита еверу, статистика врать не может!
При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.
Не совсем. Это не калька, но и к авторским переводам это отнести затруднительно
Еще разок, там цитата хареки, что он делал перевод сам. Ты утверждаешь что не сам и списывал.
Варианты:
1) Харека делал сам, ты не прав
2) Харека соврал что делал сам, ты прав
Все, третьего варианта не дано.
А то сейчас договоримся до того, что у него калька перевода с пушкина, потому что он использовал словесные обороты оттуда и когда-то его читал.
Илита еверу, статистика врать не может!
При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.
0 members, 2 guests, 0 anonymous users