Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Переводим heavy assault missile вместе


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
867 ответов в теме

Опрос: Внимание лишь на слово слева от "ракеты" (274 пользователей проголосовало)

Heavy assault missle

  1. Облегченные ракеты большой мощности (2 голосов [0.73%] - Просмотр)

    Процент голосов: 0.73%

  2. Малогабаритные ракеты большой мощности (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  3. Тяжёлые тактические ракеты (5 голосов [1.82%] - Просмотр)

    Процент голосов: 1.82%

  4. Проголосовал Тяжёлые штурмовые ракеты (267 голосов [97.45%] - Просмотр)

    Процент голосов: 97.45%

Голосовать Гости не могут голосовать

#501
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Упустил. Эта реплика — уже холивар.

Эта реплика в другой теме, и по другому поводу.
  • 0

#502
Seiza

Seiza

    변호사

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18722 сообщений
1243
  • Client:Eng

Вся эта беда из-за ошибочной концепции о том, что русская локализация ИВ должна быть полностью автономной, самодостаточной и более того она даже должна исправлять(!) ошибки оригинала. 

 

И здесь можно поступить двумя путями: сделать упор на атмосферу и бэкграунд и переводить с учетом этого (как и делает Кленси) или же переводить исходя из практического смысла и сложившихся традиций терминов в играх в русском языке за более чем 20 лет. Поэтому естественно, тогда память будет переводиться как память и так далее.

 

Я уверен, что все эти названия невозможно кратко и информативно перевести на русский язык. Почему бы их вообще не переводить, а переводить только описание?

 

Давайте представим, что эти названия являются общераспространенными во вселенной ИВ и каждый пилот их должен знать. У нас каждый знает латиницу и ничего с ним не станет, если он даже неправильно, но будет читать названия кораблей, ракет, систем на латинице (да почему бы еще не переводить системы? Например не Jita, а Жита?).

 

Порог входа в игру достаточно высок и допускать того, что люди не могут в латиницу не допустимо. Каждый может читать латинские буквы, таким образом, устраняется неловкий момент недопонимания между новичками и старперами.

 

Это игра делалась иностранцами на английском, мы не можем превратить эту игру в аутентично русско звучащую, мы играем по их правилам, приспосабливаемся к ним, а перевод должен лишь помогать.

 

Приведу пример из симулятора DCS, игра сделана в РФ, самолеты там есть как и из НАТО так и из РФ. Игра популярнее за рубежом, чем у нас. И когда иностранцы летают на русских самолетах Су-27, то они что переводят все эти советские сокращения на переключателях? названия ракет? подтачивают под свою терминологию? Нет! Они просто запоминают русское произношение основных терминов необходимых для пилотирования, а в описании  делают уже подробный перевод при необходимости.    

 

Также это работает и в обратную сторону, никто не переводит все эти сокращения под кнопочками самолетов НАТО, нет смысла переводить на русский язык сокращение типа CDU (а как переводить то? бортовое электронно-вычислительное тактическое усройство, БЭВТУ?), проще произносить это как ЦДУ и тебя все поймут. 

 

Поэтому остается выбирать либо краткость-условность-информативность либо бэкграунд на основе реальных аналогов советской военной казуистики. 

 

п.с. почему бы не перевести название самой игры еще? "Канун в сети" ну или еще как-то, если можно придумать что-то получше. 


  • 0

I'm the law and you can't beat the law

 


#503
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Эта реплика в другой теме, и по другому поводу.

Но от того же автора, который позже сообщит о том, что штурмовые просочились в реддит (это к твоему "на совершенно другую тему, не относящуюся к штурмовым ракетам").

Всё последовательно. Угроза, тема с голосованием, накрутка голосования (я верю, что у него есть методы призвать сотню голосов тыкнуть кнопочку в тему), исполнение угрозы.

Макстомас ведёт холивар, и эта тема — его часть. По его же признанию, всё связано, "штурмовые просочились в реддит".

Сообщение отредактировал Clancy: 23 August 2016 - 8:16

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#504
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Но от того же автора, который позже сообщит о том, что штурмовые просочились в реддит (это к твоему "на совершенно другую тему, не относящуюся к штурмовым ракетам").

Всё последовательно. Угроза, тема с голосованием, накрутка голосования (я верю, что у него есть методы призавать сотню голосов тыкнуть кнопочку в тему), исполнение угрозы.

Макстомас ведёт холивар, и эта тема — его часть. По его же признанию, всё связано, "штурмовые просочились в реддит".

Макс ведет холивар, ты ведешь холивар, я веду холивар. И все это с одной целью - сделать локализацию лучше.

 

Голосование открыто, в нем прекрасно видно, что голоса не накручивались.

 

Кленси, ты уж меня прости, но ты ведешь себя, как маленькая капризная девочка, которая забрала у другого ребенка игрушку, залезла на дерево, и оттуда дразнится - "не достанешь! не достанешь!".

 

На любое предложение коммунити, ты ищешь какие-то нелепые компромиссные варианты, вместо того, чтоб сделать так, как тебя просят.

Я сейчас сделаю отдельно голосование по переводу memory, intellegence и т.д. Ты сомневаешься в результате? Зачем голову ломать сотням игроков, ради своего чсв? Тебе не за это деньги платят. Не можешь с принципами расстаться, дай другим поработать.


Сообщение отредактировал Korvin: 23 August 2016 - 8:24

  • 0

#505
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Так вот.
С учётом всей предыдущей истории.
Я не доверяю адекватности человека, который сказал, что текст написан на «кленсиязе», и ему в этом тексте ничего не понятно. Притом, что я к этому тексту отношения не имею никакого. Притом, что практически все термины там свои собственные. Личный перевод какого-то ISD. Притом, что практически все термины там — буквальный, прямой и дословный перевод английских. Named modules — именные модули, security status - уровень безопасности. Притом, что даже "метрополия", которая ему "непонятна" упомянута В СКОБКАХ после совершенно дословного перевода "системы с высоким уровнем безопасности".

Если он не может отличить «кленсияз» от свободного перевода, то о чём вообще речь?

Он тогда любой, ЛЮБОЙ перевод назовёт кленсиязом (УЖЕ назвал!), потом насаммонит две сотни голосов просто из принципа и ради холивара. И что? Мне по мановению его сезонных идей каждый раз всю структуру переписывать?

Поэтому я не доверяю голосованию под его знаменем. Если мне понадобится это объяснить соответствующим лицам в CCP - я смогу это объяснить.


Сообщение отредактировал Clancy: 23 August 2016 - 8:33

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#506
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Так вот.
С учётом всей предыдущей истории.
Я не доверяю адекватности человека, который сказал, что текст написан на «кленсиязе», и ему в этом тексте ничего не понятно. Притом, что я к этому тексту отношения не имею никакого. Притом, что практически все термины там свои собственные. Личный перевод какого-то ISD. Притом, что практически все термины там — буквальный, прямой и дословный перевод английских. Named modules — именные модули, security status - уровень безопасности.

Если он не может отличить «кленсияз» от свободного перевода, то о чём вообще речь?

Поэтому я не доверяю голосованию под его знаменем. Если мне понадобится это объяснить соответствующим лицам в CCP - я смогу это объяснить.

Я твоей адекватности не доверяю. Давай попросим Чриббу топик создать, тебя это устроит? Или ты думаешь, что это результат голосования сильно изменит?


  • 0

#507
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Я твоей адекватности не доверяю. Давай попросим Чриббу топик создать, тебя это устроит? Или ты думаешь, что это результат голосования сильно изменит?

Хорошо. Устроит. При двух условиях.
Адрес/координаты, где проводится это голосование, неизвестны Макстомаксу и не сообщаются ему.

Автор темы — Чрибба.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#508
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Хорошо. Устроит. При двух условиях.
Адрес/координаты, где проводится это голосование, неизвестны Макстомаксу и не сообщаются ему.

Автор темы — Чрибба.

Сам то понял, что сказал? Голосование для коммунити, о котором не знает коммунити? Даже если мы найдем способ дискриминации в отношении Лизы лично, что по сути уже реально фашизм какой-то с твоей стороны. Неграм голосовать разрешим?


  • 0

#509
Seiza

Seiza

    변호사

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18722 сообщений
1243
  • Client:Eng

и насчет штурмовых ракет? Почему считается, что их нет? а это что? https://books.google... ракета&f=false


  • 1

I'm the law and you can't beat the law

 


#510
Alkarian

Alkarian

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3155 сообщений
723
  • Client:Eng

да отстаньте вы от макса, ему просто нравится процесс холивара и набрасывания на вентилятор. что, кто-то думает что лиза пойдет играть на ру-клиент как только сделают штурмовые ракеты? ^_^

 

когда я читаю про метрополию, первая ассоциация - перевод слова "homecity" в Age of Empires 3 :blush: ну это ладно, оно там в тексте в скобках.

 

я вроде пару раз пробовал переводить патчноты на литературный русский и в какой то мере понимаю кленси. Если использовать транслит или что-то в этом роде (это я к вопросу о "не переводить") получается негармоничный ужас, который может и сойдет в разговорной речи, но в тексте выглядит страшненько. Второй вариант - это то что делает кленси :) перевод аля "изначально на русском", смотрится красиво, но вот ни разу не удобен в общении. Какой то компромисс между 1 и 2? Ну я смотрю у вас тут тяжко с поисками оного :D

 

IMO - любой перевод EN-RU искажает смысл, даже самый хороший и вообще идеальный. просто языки очень разные. я бы вообще выпилил всю локализацию, учите английский, пригодится  :mp_gy: 


  • 0

#511
Seiza

Seiza

    변호사

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18722 сообщений
1243
  • Client:Eng

 

 

IMO - любой перевод EN-RU искажает смысл, даже самый хороший и вообще идеальный. просто языки очень разные. я бы вообще выпилил всю локализацию, учите английский, пригодится  :mp_gy:

именно поэтому перевод должен лишь помогать понимать описание к какому-то предмету или событию.


Сообщение отредактировал Seiza: 23 August 2016 - 8:45

  • 0

I'm the law and you can't beat the law

 


#512
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Сам то понял, что сказал? Голосование для коммунити, о котором не знает коммунити? Даже если мы найдем способ дискриминации в отношении Лизы лично, что по сути уже реально фашизм какой-то с твоей стороны. Неграм голосовать разрешим?


Корвин, извини, но...

Я понимаю, ты тоже в режиме холивара. Я тоже.

Но всмотрись ещё раз вот в это:
 

* Никогда не летайте на кораблях (или не возите имущество в трюме), если вы не можете позволить себе их потерять в любой момент. Это в полной мере относится и к полётам в областях с высоким уровнем безопасности (метрополии).


Впрочем, там перевод на каком то кленсиязе, ничего не понятно.
Что за метрополии?!


полётам в областях с высоким уровнем безопасности (метрополии).


Он не то что не прочёл весь текст.
Он даже первый абзац, единственный, в котором есть это слово, не прочитал.
Слово объяснено. Слово стоит в скобках. Его даже не обязательно читать, оно В СКОБКАХ.
Весь прочий текст никакими страшными локализованными терминами не страдает.
Но сказать, что "перевод на кленсиязе, ничего не понятно" ему это не помешало.

Ты реально не видишь, насколько это неправильно?
Я пытаюсь идти на контакт, предлагаю варианты, соглашаюсь с вариантами ("темп стрельбы" нашёл не я, но это отличный термин).
Это куда больше, чем сообщество получило бы от Друга.
В это время Лиза любой ценой продавливает штурмовые ракеты. Любой, включая угрозы, заговоры, и проч. и проч. При этом даже не пытаясь думать и читать чужие тексты. Если бы попытался - понял бы, что я в том переводе вообще ни при чём.

Неужели не видно, что соглашаться на требования, выражаемые такими методами, нельзя?
Если Макстомас за штурмовые ракеты, и если они продавливаются такими методами... и если я точно знаю, что они не существуют, поскольку в русской традиции это слово для наземной техники...

Да, я понял, что сообщество упёрлось и ему хочется победить и добиться этих штурмовых ракет.
Так вот. Нет. Не такой ценой. Договаривайтесь цивилизованно, предлагайте другие термины другими способами. Всё обсуждаемо и всё решается.
Но штурмовых ракет не будет. Это принципиально важно, и если нарушить этот принцип, я, как личность, перестану существовать.

Сообщение отредактировал Clancy: 23 August 2016 - 8:56

  • -1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#513
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Корвин, извини, но...

Я понимаю, ты тоже в режиме холивара. Я тоже.

Но всмотрись ещё раз вот в это:
 



Он не то что не прочёл весь текст.
Он даже первый абзац, единственный, в котором есть это слово, не прочитал.
Слово объяснено. Слово стоит в скобках. Его даже не обязательно читать, оно В СКОБКАХ.
Весь прочий текст никакими страшными локализованными терминами не страдает.
Но сказать, что "перевод на кленсиязе, ничего не понятно" ему это не помешало.

Ты реально не видишь, насколько это неправильно?
Я пытаюсь идти на контакт, предлагаю варианты, соглашаюсь с вариантами ("темп стрельбы" нашёл не я, но это отличный термин).
Это куда больше, чем сообщество получило бы от Друга.
В это время Лиза любой ценой продавливает штурмовые ракеты. Любой, включая угрозы, заговоры, и проч. и проч. При этом даже не пытаясь думать и читать чужие тексты. Если бы попытался - понял бы, что я в том переводе вообще ни при чём.

Неужели не видно, что соглашаться на требования, выражаемые такими методами, нельзя?
Если Макстомас за штурмовые ракеты, и если они продавливаются такими методами... и если я точно знаю, что они не существуют, поскольку в русской традиции это слово для наземной техники...

Да, я понял, что сообщество упёрлось и ему хочется победить и добиться этих штурмовых ракет.
Так вот. Нет. Не такой ценой. Договаривайтесь цивилизованно, предлагайте другие термины другими способами. Всё обсуждаемо и всё решается.
Но штурмовых ракет не будет. Это принципиально важно, и если нарушить этот принцип, я, как личность, перестану существовать.

Назло кондуктору - возьму билет, пойду пешком. :facepalm:

 

Ты значит решил наказать коммунити, в назидание Лизы? Принципиально. И как после этого говорить об адекватности?


  • 0

#514
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Назло кондуктору - возьму билет, пойду пешком. :facepalm:
 
Ты значит решил наказать коммунити, в назидание Лизы? Принципиально. И как после этого говорить об адекватности?


*вздохнул*

Хорошо.
Давай вернёмся к этому вопросу год спустя.
Я лично и официально повторю голосование на официальном же форуме. Через в точности 1 год от сейчас.
Да, это уступка. Ещё одна уступка.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#515
bigbadbgu

bigbadbgu

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1733 сообщений
373
  • EVE Ingame:sold
  • EVE Alt:dead
  • Corp:XLITX
  • Ally:-GE- always in my mind
  • Client:Eng

Об адекватности с кленси? Это который "задвигает" шутки про котенка, который истерит почти на каждом шагу? У которого документ о том как должна выглядит локализация пишется только тогда, когда его попросили выложить сам текст этого документа?


  • 0

#516
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

*вздохнул*

Хорошо.
Давай вернёмся к этому вопросу год спустя.
Я лично и официально повторю голосование на официальном же форуме. Через в точности 1 год от сейчас.
Да, это уступка. Ещё одна уступка.

Не хочу тебя расстраивать, но что-то мне подсказывает, что с таким отношением ты рискуешь год не продержаться.

 

Ок. Ты не против, если я голосование по атрибутам персонажа устрою? Или мне от греха попросить кого другого это сделать?


  • 0

#517
Rokov

Rokov

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9203 сообщений
3446
  • EVE Ingame:William Rokov
  • Ally:Yolo Brothers
  • Client:Eng

да отстаньте вы от макса, ему просто нравится процесс холивара и набрасывания на вентилятор. что, кто-то думает что лиза пойдет играть на ру-клиент как только сделают штурмовые ракеты? ^_^

 

когда я читаю про метрополию, первая ассоциация - перевод слова "homecity" в Age of Empires 3 :blush: ну это ладно, оно там в тексте в скобках.

 

я вроде пару раз пробовал переводить патчноты на литературный русский и в какой то мере понимаю кленси. Если использовать транслит или что-то в этом роде (это я к вопросу о "не переводить") получается негармоничный ужас, который может и сойдет в разговорной речи, но в тексте выглядит страшненько. Второй вариант - это то что делает кленси :) перевод аля "изначально на русском", смотрится красиво, но вот ни разу не удобен в общении. Какой то компромисс между 1 и 2? Ну я смотрю у вас тут тяжко с поисками оного :D

 

IMO - любой перевод EN-RU искажает смысл, даже самый хороший и вообще идеальный. просто языки очень разные. я бы вообще выпилил всю локализацию, учите английский, пригодится  :mp_gy:

Вероятно ты удивишься, но большинство вайнеров в теме - те, кто пользовался ру клиентом, но не выдержал очередного фонтана бессмысленных терминов, не связанных с этой игрой и ушел на английский клиент. И многие из них бы с удовольствием вернулись на ру клиент, если бы такая возможность была.

В качестве одного из примера таких людей - я. Сначала я сидел на ру клиенте, после очередного патча перешел на ру клиент с английскими названиями, после очередного патча, который сломал эту настройку, я был вынужден перейти на английский клиент. Собственно, ситуация была проста как валенок - я сидел, чекал подскан, увидел незнакомый шип, решил глянуть его бонусы и офигел, потому что это был какой-то дозорный корабль с бонусами к системам помехи наводки орудий или чему-то подобному. И это с включенной галкой про английские названия. Я бы с удовольствием сидел дальше на ру клиенте, но когда ты не можешь просто понять какие там бонусы на корабле, то клиент не играбелен, к сожалению.

 

А самое обидное здесь то, что в компетентности клэнси в целом как переводчика никто и не сомневается - все художественные тексты переведены очень даже достойно, всякие описания миссий и тому подобная фигня. Но он зачем-то намеренно портит перевод простых вещей, зачем - я хз, свое предположение что это из-за чсв и "предназначения" я уже высказывал. Ну нет никаких объективных причин переводит "memory" как "способность к запоминанию", а не "память", аргумент про поинты вообще не аргумент, потому что никто не мешает измерять память в абстрактных единицах у полукиборгов. Например, это нормальный подход в оценке производительности системы у винды - там просто есть память, процессор и тому подобное и им присвоена абстрактная величина этой производительности.

И так во всем, в чем проблема перевести "heavy assault missile" как "тяжелые штурмовые ракеты"? Ни в чем. Чем обоснованны "облегченные ракеты большой мощности" при переводе "heavy assault missile"? Ничем, кроме фантазии переводчика. Я вижу единственную причину этого - синдром поиска глубинного смысла в обычной работе переводчика. Вместо того чтобы потратить время на действительно сложные моменты (а такие моменты в еве есть), он устраивает какой-то цирк из перевода простых и очевидных вещей. Это было бы смешно, если бы не было так грустно.


  • 10

Илита еверу, статистика врать не может!

При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.


#518
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Ок. Ты не против, если я голосование по атрибутам персонажа устрою? Или мне от греха попросить кого другого это сделать?


Не нужно. Просто не нужно.
В этой же теме уже прозвучал ответ.

Характеристики --> Коэффициенты обучения

Скорость реакции --> Внимательность
Способность к запоминанию --> Объём памяти
Сила воли --> Сила воли
Эффективность мышления --> Интеллект
Харизматичность --> Харизматичность

(вариант не окончательный, но как-то так, после пары корректировок результатом удовлетворён)


Сообщение отредактировал Clancy: 23 August 2016 - 9:27

  • -1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#519
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Не нужно. Просто не нужно.
В этой же теме уже прозвучал ответ.

Характеристики --> Коэффициенты обучения

Скорость реакции --> Внимательность
Способность к запоминанию --> Сила памяти
Сила воли --> Сила воли
Эффективность мышления --> Интеллект
Харизматичность --> Харизматичность

(вариант не окончательный, но как-то так)

http://eve-ru.com/blogs/noobs/29

 

Описание атрибутов персонажа, влияющих на скорость обучения.

Интеллект (Intelligence) — служит энергией для творческого и логического мышления и рассуждения. Этот параметр помогает в научных поисках и других действиях, требующих хорошие дедуктивные умения (skills).

Харизма (Charisma) — привлекательность персонажа для других игроков. Высокий уровень харизмы благоприятствует в любых действиях с NPC.

Восприятие (Perception) — характеризует умение персонажа владеть ситуацией, способность адаптироваться и быстро реагировать на изменяющиеся события. Высокий уровень восприятия помогает на поле битвы и в ситуациях, когда необходимы хорошие рефлексы.

Память (Memory) — умение быстро и эффективно собрать и восстановить данные, проделывая сложные и повторяющиеся действия, такие как изготовление и производство.

Сила воли (Willpower) — энергия и решительность, присущая командирам, которые огромным образом усиливают их способности лидера.

 

Вот так в гайде на ив-ру сейчас. Харизма - лучше полностью, Харизматичность, это правильно. Сила Воли - попадание. Интеллект - попадание. Внимательность\Восприятие - спорно. Стойкость памяти - излишне.

Таки есть о чем поспорить.


  • 0

#520
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

В двух конкретно взятых случаях мое мнение все-таки совпадает с переводной практикой военных переводчиков, а именно:
- Heavy Assault Missle - это таки "Тяжелые штурмовые ракеты", исходя из их роли в игре и принятой практики перевода (с военным уклоном само собой)
- Rate of Fire - это таки "Темп стрельбы", а не скорострельность...

Осталось понять, почему ранее скорострельность отбивалась по причине несоответствия единиц измерения, ибо с этой точки зрения темп стрельбы особо не отличается.
  • 1

Practice makes perfect.





1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users