Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Siberian Werecrab

Фотография Siberian Werecrab

Siberian Werecrab

Регистрация: 29 May 2013
Не на форуме Активность: Nov 07 2017 16:25
-----

В теме:The Artifice Maker/Интриган

03 September 2013 - 14:39

Апну тему.

 

Закончил перевод последних глав. Приятного чтения.


В теме:Список Хроник Нового Эдема

19 June 2013 - 14:43

DUST 514

 

Stranded - Part 1 – Оригинал более недоступен – Перевод
Stranded - Part 2 – Оригинал более недоступен – Перевод
Stranded - Part 3 – Оригинал более недоступен – Перевод

Stranded - Part 4 – Оригинал более недоступен – Перевод

Stranded - Part 5 – Оригинал более недоступен – Перевод

Stranded - Part 6 – Оригинал более недоступен – Перевод

Stranded - Part 7 – Оригинал более недоступен – Перевод

Stranded - Part 8 – Оригинал более недоступен – Перевод

 

Рассказы

 

Saccade ОригиналПеревод
Theodicy ОригиналПеревод

The Spirit of Crielere ОригиналПереводится (Тема на форуме)
Forsaken Ruins ОригиналПеревод
The Artifice Maker ОригиналПеревод
Catch of the Day ОригиналПеревод
The Ray of Matar ОригиналПеревод

The Jovian Wetgrave ОригиналПеревод

Ruthless ОригиналПеревод


В теме:Герн Брото признан виновным по всем пунктам обвинения. Республика повторно требу...

29 May 2013 - 16:02

По поводу того спорного предложения про невиновность я понял так.

Его вызвали к трибуне для дачи свидетельских показаний, а вместо этого он начал вещать про матаров и Чёрных Орлов. Поэтому перекрёстного допроса не получилось и его посадили на место.

 

PS: всё равно спасибо за перевод :)

 

Ну да. Точно. 

 

Да не за что. Спасибо за критику. Полезная штука  ;)

 

Кстати, вспомнил откуда я взял Герна. Гугл его через u заменил.


В теме:Герн Брото признан виновным по всем пунктам обвинения. Республика повторно требу...

29 May 2013 - 15:48

- Почему Герн, когда он Грэн (Grene Broteau)

 

- Чётко сказано про матаров, почему в переводе стали абстрактные "люди".

 

- Нет ничего про неоднозначность, тут скорее "широкая огласка в прессе".

 

- Про журналистов тут ничего нет. Имхо: "В ходе процесса наблюдатели от племени Себиестор держались в тени". Или "Наблюдатели ... не вмешивались в судебный процесс".

 

- Зачем "nature of the attack" так искажать? Конечно, по-русски в пару слов тут не уложиться, но вернее будет: "В связи с особой тяжестью совершённого преступления, суд прошёл сравнительно быстро".

 

- Ещё подумал над этим моментом. В начале тут не "разглагольствования", а "тирада".

 

- Скорее что-то вроде: "Поскольку в этот момент Брото должен был давать свидетельские показания, его увели в трибуны, так как обвинение отказалось от перекрёстного допроса."

 

- Просто "Вскоре после..." Ничего не сказано про часы, может там пару минут прошло.

 

 

- CCP Eterne косячит. Раньше был Gerne Broteau. Хотя тогда он скорее Герне... 

 

- Потерялись  :troll:

 

- Спасибо

 

- Спасибо

 

- Тяжесть в первом предложении абзаца уже есть. Пусть так висит.

 

- Тирада таки лучше, да

 

- Я так понял, что тут "не должен был" а уже свидетельствовал (дословно):

 

Так как в этот момент времени Герне свидетельствовал в свою пользу (= говорил о своей невиновности), его лишили слова бла бла...

 

- Спасибо

 

Неудачный сегодня день. Пора на отдых.  <_<

 

ЗЫ. плюсики кончились, пришлю деньгами.


В теме:Герн Брото признан виновным по всем пунктам обвинения. Республика повторно требу...

29 May 2013 - 14:03

Вот этот момент, имхо, некорректно переведён. По моему тут что-то вроде "Поскольку сторону защиты на тот момент представлял сам Брото, то обвинение оказалось от перекрёстного допроса."

 

Спасибо. Поправлю.

 

 

PS: а что стало с Крабом? о__О

 

Технические проблемы.